Informar al Comité, en el plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la decisión, de las medidas que haya adoptado de conformidad con las observaciones del Comité. | UN | إبلاغ اللجنة في غضون 90 يوما من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً لملاحظات اللجنة. |
Informar al Comité, en el plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la decisión, sobre las medidas que haya adoptado de conformidad con las observaciones del Comité. | UN | إبلاغ اللجنة، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً لملاحظات اللجنة. |
Asimismo el Comité deplora la falta de información sobre la vigencia de la Ley 23.506, que dispone el cumplimiento inmediato de las observaciones del Comité por el procedimiento que se utiliza para ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales contra el Estado. | UN | وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فوراً لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة. |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 del reglamento, el Comité pide que, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, el Estado Parte le comunique las medidas que haya adoptado para atender el dictamen mencionado. | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تخبرها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً لملاحظات اللجنة. |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 del reglamento, el Comité pide que, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, el Estado Parte le comunique las medidas que haya adoptado para atender el dictamen mencionado. | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تخبرها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً لملاحظات اللجنة. |
La Asamblea General coincidió con las observaciones de la Comisión y reiteró las solicitudes que había incluido en textos legislativos anteriores a ese respecto (resolución 66/264, párr. 33). | UN | وكررت الجمعية العامة طلباتها التشريعية السابقة في هذا الصدد تأييدا لملاحظات اللجنة (القرار 66/264، الفقرة 33). |
Asimismo el Comité deplora la falta de información sobre la vigencia de la Ley 23.506, que dispone el cumplimiento inmediato de las observaciones del Comité por el procedimiento que se utiliza para ejecutar las sentencias de los tribunales nacionales contra el Estado. | UN | وفي نفس الوقت، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تنفيذ القانون رقم ٦٠٥٣٢ الذي يأمر بالامتثال فورا لملاحظات اللجنة عن طريق الاجراءات المستخدمة لتنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحاكم الوطنية ضد الدولة. |
México agradeció la información facilitada por la Ministra acerca de las salvaguardias de los derechos de los detenidos y alentó a Liechtenstein en sus esfuerzos por aplicar las observaciones del Comité de Derechos Humanos al respecto. | UN | وأشادت المكسيك بما قدمته الوزيرة من معلومات بشأن ضمان حقوق المحتجزين، وشجعت ليختنشتاين على جهودها الرامية إلى الامتثال لملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Por último, la Sra. Medina Quiroga encomia la voluntad del Gobierno ecuatoriano de tener en cuenta las observaciones del Comité acerca de los asuntos relativos a José Luis García Fuenzalida y Jorge Villacrés Ortega. | UN | وهل اتخذت تدابير لتصحيح هذا الوضع، مراعاة للتأخيرات الكبيرة المسجلة في معالجة بعض القضايا؟ وأخيراً أعربت السيدة مدينا كيروغا عن تقديرها لرغبة الحكومة اﻹكوادورية في اﻹستجابة لملاحظات اللجنة فيما يتعلق بحالتي خوسيه لويس غارسيا فونزاليدا وخورخي فياكريس أورتيغا. |
17. Seguir esforzándose para aplicar las observaciones del Comité de Derechos Humanos acerca de la salvaguardia de los derechos de los detenidos (México). | UN | 17- مواصلة بذل جهود من أجل الامتثال لملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بضمان حقوق المحتجزين (المكسيك). |
110. Siguiendo también las observaciones del Comité, se informa sobre las uniones de hecho (las uniones de hecho o parejas no casadas constituyen aquellos núcleos de convivencia en los que un hombre y una mujer viven juntos de manera estable como si estuvieran casados. | UN | ١٠٠- ووفقا لملاحظات اللجنة أيضا، تُقدم معلومات حول الروابط الفعلية )الرابطة الفعلية بين شخصين غير متزوجين هي ترتيبات المعاشرة التي يعيش فيها رجل وامرأة معا في علاقة مستقرة كما لو كانا متزوجين. |
g) La garantía de las autoridades suecas de que han actuado de conformidad con las observaciones del Comité sobre las quejas individuales y la obligación del Estado Parte de no devolver a determinadas personas a los países donde corren riesgo de ser torturadas. | UN | (ز) التأكيدات التي قدمتها السلطات السويدية بأنها تصرفت وفقاً لملاحظات اللجنة بشأن الشكاوى الفردية والتزام الدولة الطرف بعدم إعادة بعض الأشخاص إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب. |
c) Celebración de talleres en el parlamento, en colaboración con el Comité Parlamentario de Derechos de la Mujer y el Niño. En ellos se expusieron las observaciones del Comité de los Derechos del Niño, los logros y las dificultades. | UN | (ج) ورشة عمل في مجلس النواب بالتعاون مع لجنة المرأة والطفل النيابية، تضمنت عرضاً لملاحظات اللجنة الدولية لحقوق الطفل والإنجازات المحققة والصعوبات؛ |
101. Se han adoptado algunas medidas importantes a fin de poner en práctica las observaciones del Comité que figuran en los párrafos 228 y 229. Aunque la Ley de la infancia Nº 12 de 1996, antes de su modificación, contenía una referencia explícita al principio en cuestión, la formulación de algunas partes del texto no tenía en cuenta el interés superior del niño. | UN | 101- تنفيذاً لملاحظات اللجنة الواردة في الفقرتين 228 و229، فقد تم اتخاذ خطوات هامة، فعلى الرغم من أن قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 قبل تعديله كان يتضمن الإشارة الصريحة إلى هذا المبدأ، إلا أن بعض نصوص القانون لم يتم صياغتها من منظور المصلحة الفضلى للطفل. |
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 12 de su reglamento, el Comité insta al Estado Parte a garantizar en la práctica que los responsables de actos de tortura sean debidamente castigados, a garantizar al autor una reparación integral y a informar al Comité, dentro de un plazo de 90 días a contar desde la fecha de transmisión de esta decisión, de todas las medidas tomadas en respuesta a las observaciones del Comité | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تحث اللجنة الدولة الطرف على السهر في التطبيق العملي على أن يعاقب كما ينبغي الأفراد المسؤولون عن أعمال التعذيب، والسهر على التعويض الكامل للمشتكي وإخبار اللجنة، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بجميع التدابير المتخذة استجابة لملاحظات اللجنة. 2 و4 و14 |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 del reglamento, el Comité pide que, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, el Estado parte le comunique las medidas que haya adoptado para atender el dictamen mencionado. | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تخبرها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً لملاحظات اللجنة. |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 del reglamento, el Comité pide que, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, el Estado parte le comunique las medidas que haya adoptado para atender el dictamen mencionado. | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تخبرها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً لملاحظات اللجنة. |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 del reglamento, el Comité pide que, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, el Estado parte le comunique las medidas que haya adoptado para atender el dictamen mencionado. | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تخبرها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً لملاحظات اللجنة. |
Con arreglo al párrafo 5 del artículo 112 del reglamento, el Comité pide que, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de envío de la presente decisión, el Estado parte le comunique las medidas que haya adoptado para atender el dictamen mencionado. | UN | عملاً بالفقرة 5 من المادة 112 من النظام الداخلي، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تخبرها في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالتدابير التي اتخذتها استجابةً لملاحظات اللجنة. |
El seguimiento de las observaciones de la Comisión Consultivo en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre el Presupuesto del Programa Bienal del ACNUR para 2008-2009 (documento A/AC.96/1040) figura en el anexo I. | UN | وترد في المرفق الأول المتابعة لملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين 2008-2009 (الوثيقة A/AC.96/1040). |
En el anexo I se informa sobre el seguimiento dado a las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre el presupuesto del programa bienal del ACNUR para 2010-2011 (A/AC.96/1068/Add.1). | UN | وترد في المرفق الأول متابعة لملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على الميزانية البرنامجية للمفوضية لفترة السنتين 2010-2011 (A/AC.96/1068/Add.1). |
El Comité pide al Estado Parte que le informe, en un plazo de 90 días, sobre las disposiciones que tome en respuesta a sus observaciones. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة. |