Además, la Oficina ha consignado los recursos necesarios para ofrecer protección jurídica y asesoramiento a los solicitantes de asilo. | UN | وبالاضافة الى ذلك خصص المكتب الموارد اللازمة لتوفير الحماية القانونية والمساعدة في مجال المشورة لملتمسي اللجوء. |
Por ejemplo, actualmente se leen a los solicitantes de asilo todas las entrevistas mantenidas en el proceso de examen, para asegurarse de la exactitud de las pretensiones registradas. | UN | فتعاد مثلا قراءة جميع الاستجوابات التي تجرى لملتمسي اللجوء لدى فرزهم من أجل ضمان دقة المطالبات المسجلة. |
Esto produjo un incremento considerable en el presupuesto de atención y manutención de los solicitantes de asilo no mozambiqueños. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الميزانية المخصصة لمشروع الرعاية والاعالة لملتمسي اللجوء من المواطنين غير الموزامبيقيين. |
Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
La detención generalizada de solicitantes de asilo en varios países en las Américas, Europa y Asia causó aún más complicaciones. | UN | وأما الاحتجاز على نطاق واسع لملتمسي اللجوء في عدة بلدان في الأمريكتين وأوروبا وآسيا فما زال يسبب المزيد من التعقيدات. |
Teniendo presente la necesidad de procurar un entorno seguro y digno a los solicitantes de asilo, y desalentar el uso indebido de los sistemas de asilo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
Teniendo presente la necesidad de procurar un entorno seguro y digno a los solicitantes de asilo, y desalentar el uso indebido de los sistemas de asilo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء، |
:: ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos hay en vigor para garantizar que no se conceda el estatuto de refugiado a los solicitantes de asilo que hayan participado en actividades terroristas? | UN | ما هي التشريعات والإجراءات والآليات الموجودة لكفالة عدم منح مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الضالعين في أنشطة إرهابية؟ |
En varios países latinoamericanos, el último de los cuales es la Argentina, se permitió trabajar a los solicitantes de asilo. | UN | ويُسمح لملتمسي اللجوء بالعمل في عدة بلدان من أمريكا اللاتينية، بما فيها الأرجنتين مؤخراً. |
Además, al Comité le preocupa la insuficiente atención de la salud mental proporcionada a los solicitantes de asilo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية العقلية المقدمة لملتمسي اللجوء المحتجزين. |
Además, al Comité le preocupa la insuficiente atención de la salud mental proporcionada a los solicitantes de asilo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية العقلية المقدمة لملتمسي اللجوء المحتجزين. |
Este fue el razonamiento en que se basó el concepto de refugio que el ACNUR encareció en el caso de los solicitantes de asilo haitianos. | UN | وكان هذا هو التعليل الذي استند اليه مفهوم المأوى اﻵمن الذي دعت اليه المفوضية لملتمسي اللجوء من أبناء هايتي. |
Restricciones a la libertad de establecimiento de los solicitantes de asilo | UN | القيود المفروضة على حرية اﻹقامة لملتمسي اللجوء |
Se procede a la detención de los solicitantes de asilo cuando: | UN | ومعايير الاحتجاز بالنسبة لملتمسي اللجوء هي: |
La República Islámica del Irán había adoptado recientemente una política estricta de no readmisión respecto de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes habían sido rechazadas. | UN | وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم. |
- Determinación de la condición de refugiado en el caso de los solicitantes de asilo iraníes en la región septentrional del Iraq. - Número de entrevistas realizadas; | UN | • تحديد مركز اللاجئ لملتمسي اللجوء الإيرانيين في شمال العراق. • عدد المقابلات التي جرت؛ |
Por último, el Director dijo que, aunque la tradición del asilo se mantenía en África, también se observaba en algunos países un aumento preocupante de la detención y la devolución de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وأخيراً قال المدير إنه في حين يظل اللجوء يتسم بالمرونة عَبر أفريقيا فهناك في الوقت نفسه ارتفاع يدعو إلى القلق في بعض البلدان لحالات الاحتجاز والإعادة القسرية لملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes | UN | الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين |
Asimismo, el Comité solicita información sobre las condiciones de reclusión y de detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes, según figura en los párrafos 14 y 20 del presente documento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة تلقي معلومات عن متابعة ظروف الاحتجاز والاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين وفق ما ورد في الفقرتين 14 و20 من هذه الوثيقة. |
Más tarde se le concedió un permiso de residencia en virtud de una amnistía general para solicitantes de asilo. 2.3. | UN | ومُنح فيما بعد تصريح إقامة على أساس عفو عام لملتمسي اللجوء. |
- Asistencia jurídica proporcionada a solicitantes de asilo y detenidos. | UN | • تقديم المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمحتجزين. |
iii) El ACNUR seguirá dedicándose a promover el respeto efectivo de los derechos de los refugiados, en particular el derecho de protección contra la detención arbitraria de las personas que solicitan asilo en todo el mundo; | UN | ' ٣` ستواصل المفوضية العمل من أجل اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين، وبخاصة التحرر من الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم؛ |
Durante el decenio de 1990, las políticas en materia de migración de los países receptores de Europa se han modificado en respuesta al ingreso cada vez mayor de personas que buscan asilo y de migrantes indocumentados. | UN | وفي البلدان المستقبلة في أوروبا في التسعينات، استجابت سياسات الهجرة للتدفق المتنامي لملتمسي اللجوء والمهاجرين بدون وثائق. |
Algunas delegaciones también consideraron que los solicitantes de asilo deberían tener acceso a un empleo remunerado, mientras que otras observaron que sería difícil atender este aspecto. | UN | ورأت بعض الوفود أيضاً ضرورة أن يتاح لملتمسي اللجوء فرص الحصول على العمل المربح، بينما أشارت وفود أخرى إلى صعوبة إتاحة ذلك. |
El Comité insta al Estado Parte a garantizar la observancia de todas las salvaguardias legales en relación con los solicitantes de asilo y a velar por que el derecho y los procedimientos de asilo se ajusten a las obligaciones internacionales que ha contraído en este aspecto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على احترام الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء وعلى كفالة توافق قانونها وإجراءاتها الخاصة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال. |