"لممارسة الحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el ejercicio del derecho a
        
    • al ejercicio del derecho a
        
    • para el ejercicio del derecho de
        
    • para el ejercicio del derecho al
        
    • para ejercer el derecho de
        
    • de ejercer el derecho a
        
    • del ejercicio del derecho a
        
    • de ejercer su derecho a
        
    • de ejercer los derechos a
        
    • ejercicio del derecho a la
        
    • puedan ejercer el derecho a
        
    El acceso al agua potable y la evacuación de las aguas servidas son igualmente importantes para el ejercicio del derecho a la salud. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام خاص إلى الوصول إلى الماء الصالح للشراب وخدمات تصريف المياه المستعملة تيسيرا لممارسة الحق في الصحة.
    Sugiero que se establezca un plazo, contado desde el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, para el ejercicio del derecho a presentar la denuncia al Comité. UN وأقترح النص في هذه المادة على أجل محدد، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لممارسة الحق في رفع الشكوى إلى اللجنة.
    En los informes de los Estados Partes debería indicarse si existen restricciones o impedimentos al ejercicio del derecho a contraer matrimonio sobre la base de factores especiales como el grado de parentesco o la incapacidad mental. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷطراف إن كانت ثمة قيود أو موانع لممارسة الحق في الزواج، تقوم على عوامل خاصة مثل درجة القرابة أو عدم اﻷهلية العقلية.
    47. A ese respecto, subrayó la diferencia entre la definición de pueblos y el establecimiento de procedimientos para el ejercicio del derecho de autoidentificación. UN ٧٤- وفي هذا الصدد، أكد على الفرق بين تعريف السكان وإنشاء إجراءات لممارسة الحق في التحديد الذاتي للهوية.
    36. El PMA informó a la Oficina del Alto Comisionado sobre la aplicación del derecho a la alimentación como requisito fundamental para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN ٦٣- قدّم برنامج اﻷغذية العالمي معلومات إلى المفوضة السامية بشأن إعمال الحق في الغذاء بوصفه شرطاً أساسياً لممارسة الحق في التنمية.
    Dentro de las modalidades para ejercer el derecho de libre determinación, el más apropiado es la organización de un referéndum sobre la libre determinación en el Territorio respectivo; UN ويعد تنظيم استفتاء لتقرير المصير في اﻹقليم المعني أنسب الطرائق المتبعة لممارسة الحق في تقرير المصير؛
    Por lo tanto, los procesos electorales brindan una gran oportunidad de ejercer el derecho a la libre determinación. UN وهكذا، أتاحت العملية الانتخابية فرصة كبيرة لممارسة الحق في تقرير المصير.
    El proceso de concentración monopólica u oligopólica de los medios de comunicación que tiene lugar a través de empresas transnacionales se opone a estos requisitos básicos del ejercicio del derecho a la información y de la libertad de expresión. UN أما الاتجاه نحو تركز وسائط الاتصالات في أيدي عدد صغير من الشركات عبر الوطنية فإنه يعمل ضد المتطلبات اﻷساسية لممارسة الحق في الحصول على معلومات والحق في حرية التعبير.
    En lo relativo al marco jurídico para el ejercicio del derecho a la información, citó el artículo 3 de la Ley de 13 de abril de 1990. UN وفيما يتعلق بالاطار القانوني لممارسة الحق في المعلومات، أشير إلى المادة ٣ من القانون الصادر في ٣١ نيسان/أبريل ٠٩٩١.
    Por ello, el Gobierno debería considerar la posibilidad de revisar las leyes vigentes a fin de crear condiciones no discriminatorias para el ejercicio del derecho a la libertad de asociación política. UN ولذا ينبغي أن تنظر الحكومة في إعادة النظر في القوانين القائمة بهدف ايجاد ظروف غير تمييزية لممارسة الحق في تكوين الجمعيات السياسية.
    91. Los órganos de poder estatal y de gobierno local estimulan la construcción de viviendas y crean las condiciones necesarias para el ejercicio del derecho a la vivienda. UN 91- وتشجع السلطات المركزية والمحلية بناء المساكن وتوفر الظروف اللازمة لممارسة الحق في السكن.
    R. Asistencia internacional para el ejercicio del derecho a la educación UN صاد - المساعدة الدولية لممارسة الحق في التعليم
    En los informes de los Estados Partes debería indicarse si existen restricciones o impedimentos al ejercicio del derecho a contraer matrimonio sobre la base de factores especiales como el grado de parentesco o la incapacidad mental. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول اﻷطراف إن كانت ثمة قيود أو موانع لممارسة الحق في الزواج، تقوم على عوامل خاصة مثل درجة القرابة أو عدم اﻷهلية العقلية.
    En los informes de los Estados Partes debería indicarse si existen restricciones o impedimentos al ejercicio del derecho a contraer matrimonio sobre la base de factores especiales como el grado de parentesco o la incapacidad mental. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأطراف إن كانت ثمة قيود أو موانع لممارسة الحق في الزواج، تقوم على عوامل خاصة مثل درجة القرابة أو عدم الأهلية العقلية.
    Teniendo presente que la intolerancia religiosa puede constituir una amenaza para el ejercicio del derecho de manifestar la religión o las creencias en la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التعصب الديني يمكن أن يشكل تهديدا لممارسة الحق في التعبير عن الدين أو المعتقد في مجالات التدريس والممارسة والعبادة وأداء الشعائر،
    64. La Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India ha determinado que la imparcialidad del Estado es de importancia fundamental para el ejercicio del derecho de manifestación pacífica. UN 64- أفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند بأن حياد الدولة يتسم بأهمية جوهرية لممارسة الحق في الاحتجاج السلمي.
    35. La República de Bulgaria ha recibido invariablemente ayuda de la OIT (en los últimos años especialmente del equipo de la OIT para Europa central y oriental), así como de otros organismos internacionales, en la elaboración y aplicación de medidas prácticas para el ejercicio del derecho al trabajo. UN ٥٣- وما فتئت جمهورية بلغاريا تتلقى المساعدة بصورة دائمة من منظمة العمل الدولية )وفي السنوات الحديثة تلقتها خاصة من فريق أوروبا الوسطى والشرقية التابع لمنظمة العمل الدولية(، وكذلك من مؤسسات دولية أخرى، فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ التدابير العملية لممارسة الحق في العمل.
    456. En el párrafo 2 del artículo 74 se establecen los requisitos para ejercer el derecho de voto. UN ٦٥٤- وتتناول الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٤٧ الشروط التي لزم استيفاؤها لممارسة الحق في التصويت.
    38. Otros representantes indígenas dijeron que el artículo 31 simplemente contenía una referencia a algunas de las formas posibles de ejercer el derecho a la libre determinación y no restringía el artículo 3 de la declaración, razón por la cual no era obstáculo para que aprobaran el proyecto de declaración. UN ٨٣- وأدعى ممثلون أصليون آخرون أن المادة ١٣ بالكاد تنطوي الى اشارة الى بعض اﻷشكال الممكنة لممارسة الحق في تقرير المصير، ولا تقيد المادة ٣ من اﻹعلان، وبالتالي فإنها لا تشكل حاجزا لموافقتهم على مشروع اﻹعلان.
    Comparte con el Sr. Kretzmer las preocupaciones sobre la aplicación de la polémica Ley de seguridad nacional y su efecto inhibidor del ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وقال إنه يشارك السيد كريتسمر في قلقه عن تطبيق قانون الأمن القومي المثير للجدل وعن أثاره المعوقة لممارسة الحق في حرية التعبير.
    23. El Comité hace constar su preocupación por las dificultades que encuentran las personas o grupos cuando tratan de ejercer su derecho a presentar denuncias y a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada en los casos en que han sido víctimas de actos de tortura. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    Expresar críticas hacia el propio país y sus dirigentes y comunicarse con otros actores políticos de manera pacífica no debería, según la fuente, asimilarse a un intento de derrocar al Gobierno, sino reconocerse como un medio de ejercer los derechos a la libertad de expresión y a la libertad de asociación garantizados en los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويدفع المصدر بأنه لا ينبغي اعتبار أن انتقاد بلد المرء وقادته والتواصل مع جهات فاعلة سياسية أخرى بطريقة سلمية يشكل محاولة للإطاحة بحكومة ما، بل ينبغي الإقرار بذلك كسبيل لممارسة الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات على النحو المكفول بموجب المادتين 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    " El protocolo facultativo deberá alentar a los Estados a incorporar en la legislación nacional disposiciones que permitan indemnizar a los niños que hayan sido víctimas de las prácticas mencionadas y proporcionarles medios y asistencia suficientes para que puedan ejercer el derecho a indemnización. UN " ينبغي أن يشجع بروتوكول اختياري الدول على اعتماد أحكام في تشريعاتها الوطنية تمكﱢن اﻷطفال الضحايا من الحصول على تعويض وتوفر الرسائل والمساعدة الكافية لهؤلاء الضحايا لممارسة الحق في التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus