9. El Comandante de la Fuerza explicó a los representantes de los gobiernos que aportan contingentes la situación operacional causada por las reducciones descritas en el párrafo 6 supra. | UN | وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه. |
Destacó que los representantes de los gobiernos tendrían la posibilidad de exponer sus opiniones a la Comisión de Derechos Humanos en su 55º período de sesiones. | UN | وأكد أن الفرصة سوف تتاح لممثلي الحكومات للإعراب عن آرائهم أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين. |
Sin embargo, esta tarea puede no ser viable si los representantes de los gobiernos autónomos y soberanos no se orientan hacia esta oportunidad de evolución humana a nivel mundial, ni se comprometen de forma adecuada con ella. | UN | غير أن هذه المهمة قد لا يتسنى القيام بها إذا لم يتوفر الإرشاد اللازم لممثلي الحكومات المتمتعة بالاستقلال والحكومات ذات السيادة، والالتزام، من أجل الاستفادة من هذه الفرصة العالمية للتطور البشري. |
e) Las mismas facilidades con respecto a las restricciones cambiarias que se otorguen a los representantes de gobiernos extranjeros en misión oficial temporal; | UN | )ﻫ( ذات التسهيلات الممنوحة لممثلي الحكومات اﻷجنبية الموفدين في بعثات مؤقتة بالنسبة للقيود المتصلة بالعملة أو الصرف؛ |
f) Las mismas facilidades con respecto a las restricciones monetarias y cambiarias reconocidas a los representantes de gobiernos extranjeros en misión oficial temporal. | UN | )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة. |
Las oportunidades de capacitación y aprendizaje conjuntos de representantes de gobiernos y del personal del sistema de las Naciones Unidas en ámbitos de interés común no pueden sino contribuir a mejorar la eficacia y la capacidad de respuesta a nivel operacional. | UN | وإن إتاحة فرص مشتركة للتدريب والتعلم لممثلي الحكومات وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات الاهتمام المشترك سيسهم بالقطع في تعزيز الفعالية والاستجابة التشغيليتين العامتين. |
No obstante, la Asamblea General tendría que autorizar una excepción para que las reuniones se celebraran fuera de las sedes establecidas de las Naciones Unidas y para que se pagaran los gastos de viaje y dietas de los representantes de los gobiernos. | UN | بيد أن الجمعية العامة سيكون عليها منح استثناء للسماح بعقد الاجتماعات خارج مدن المقار الثابتة لﻷمم المتحدة وسداد تكاليف السفر واﻹعاشة لممثلي الحكومات. |
También expresó su gratitud a los representantes de los gobiernos observadores, que habían brindado amplia y valiosa información sobre acontecimientos recientes relativos a los pueblos indígenas de sus países. | UN | كما أعرب عن تقديره لممثلي الحكومات المشاركة بصفة مراقب على المعلومات المستفيضة والقيمة التي قدموها عن آخر التطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في بلدانهم. |
También expresó su profundo agradecimiento a los representantes de los gobiernos observadores que habían proporcionado información concreta y valiosa sobre acontecimientos recientes relativos a los pueblos indígenas de sus países. | UN | كما أعرب عن عميق تقديره لممثلي الحكومات المراقبة التي وفرت معلومات جوهرية وقيمة بشأن التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالشعوب اﻷصلية في بلدانها. |
Por otra parte, las oportunidades de formación y aprendizaje conjuntos que se ofrecen a los representantes de los gobiernos y a los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas ayudarán a crear unas relaciones de colaboración operativa que aumentarán la eficacia de las medidas que se adopten en los ámbitos de interés común. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إتاحة الفرص التدريبية والتعليمية المشتركة لممثلي الحكومات وموظفي منظومة اﻷمم المتحدة سوف تسهم في بناء شراكات تنفيذية تزيد من فعالية العمل في مجالات الاهتمام المشترك. |
El citado centro, que está abierto a los representantes de los gobiernos, las sociedades nacionales, las instituciones interesadas y los investigadores, se esfuerza por poner a disposición de todos ellos una amplia gama de material jurídico relativo a la aplicación del derecho humanitario a escala nacional. | UN | وهذا المركز، المتاح لممثلي الحكومات والجمعيات الوطنية والمؤسسات المهتمة باﻷمر والباحثين، يبذل جهده ﻹتاحة مجموعة واسعة من المواد القانونية المتعلقة بتطبيق القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني. |
Cada tema se examinaría brevemente, la Secretaría proporcionaría información sobre los acontecimientos ocurridos desde la celebración del período de sesiones de la Comisión y se ofrecería una oportunidad para que los representantes de los gobiernos hicieran observaciones. | UN | وسوف ينظر بإيجاز في كل بند، وتقدم الأمانة معلومات عن أي تطورات حدثت منذ انعقاد دورة اللجنة، وتتاح الفرصة لممثلي الحكومات كي يقدموا ملاحظاتهم. |
Hasta el momento, las reuniones oficiosas entre períodos de sesiones han estado abiertas únicamente a los representantes de los gobiernos. | UN | 7 - وحتى الآن، لا تتاح المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية المعقودة بين الدورات إلا لممثلي الحكومات فقط. |
f) Las mismas facilidades con respecto a las restricciones monetarias y cambiarias que se acuerden a los representantes de gobiernos extranjeros en misión oficial temporaria; | UN | )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛ |
f) Las mismas facilidades con respecto a las restricciones monetarias y cambiarias que se acuerden a los representantes de gobiernos extranjeros en misión oficial temporal; | UN | )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة؛ |
f) Las mismas facilidades con respecto a las restricciones monetarias y cambiarias reconocidas a los representantes de gobiernos extranjeros en misión oficial temporal. | UN | )و( نفس الامتيازات المتعلقة بتسهيلات العملة والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية المكلفين بمهام رسمية مؤقتة. |
La Conferencia tuvo tres resultados de fondo: la Declaración de Doha aprobada por los gobiernos, una declaración conjunta de representantes de gobiernos, parlamentarios y representantes de la sociedad civil y un informe final que han de preparar las Naciones Unidas. | UN | وقد كان للمؤتمر ثلاث نتائج هامة: إعلان الدوحة الذي اعتمدته الحكومات؛ والبيان المشترك لممثلي الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني؛ وتقرير نهائي ستقوم الأمم المتحدة بإعداده. |
Además, en 1998 la IPIECA proporcionó apoyo a la industria para que organizara cursos regionales de capacitación en preparación para derrames de petróleo y formas de combatirlos destinados a representantes de los gobiernos y la industria. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الرابطة قدمت في عام ١٩٩٨ دعماً إلى الصناعة لعقد دورات تدريب إقليمية لممثلي الحكومات ودوائر الصناعة في موضوع التأهب للانسكاب النفطي والتعامل معه. |
Ese documento se debatirá en un simposio organizado por el ACNUR en septiembre de 1996, que contará con la presencia de representantes gubernamentales procedentes de países interesados y determinadas organizaciones no gubernamentales. | UN | وستجري مناقشة هذه الورقة في ندوة ستنظمها المفوضية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لممثلي الحكومات من البلدان المعنية ونخبة من المنظمات غير الحكومية. |
La coincidencia de representantes de los gobiernos y de la sociedad civil en el Salón de la Asamblea General fue otro acontecimiento sin precedentes. | UN | كما كان تجميع المؤتمر لممثلي الحكومات مع ممثلي المجتمع المدني بقاعة الجمعية العامة حدثا لم يسبق له مثيل. |
No sería correcto que los funcionarios públicos internacionales prepararan discursos, argumentos o propuestas sobre cuestiones que se estén debatiendo para representantes de gobiernos u otras entidades. | UN | ولا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يُعِدوا لممثلي الحكومات أو للغير من موظفي الخدمة المدنية الدولية أي خُطَبٍ أو حجج أو اقتراحات بشأن مسائل مطروحة المناقشة. |
Brindó una oportunidad a los representantes gubernamentales de visitar instalaciones que utilizaban dicha tecnología. | UN | وقد قدمت الدراسة فرصة لممثلي الحكومات لزيارة المرافق المستخدمة لهذه التكنولوجيا. |
6. Pide al Director Ejecutivo que, en cooperación con otras entidades interesadas de las Naciones Unidas y con cargo a recursos extrapresupuestarios, organice reuniones oficiosas sobre los Resultados Nairobi-Helsinki en Nueva York, para representantes gubernamentales, en el contexto de las deliberaciones sobre el marco institucional para el desarrollo sostenible; | UN | 6 - يطلب إلى المدير التنفيذي، بالتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة المهتمة، باستخدام موارد من خارج الميزانية، أن ينظم اجتماعات غير رسمية في نيويورك لممثلي الحكومات بشأن الوثيقة الختامية نيروبي - لهلسنكي، وذلك في سياق المناقشات بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛ |