El establecimiento con éxito de zonas libres de armas nucleares fortalecería el régimen de no proliferación y contribuiría al desarme nuclear. | UN | وسيؤدي الإنشاء الناجح لمناطق خالية من الأسلحة النووية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار، وسيسهم في نزع السلاح النووي. |
invasión, por las fuerzas azerbaiyanas, de zonas fronterizas de la República de Armenia | UN | بشأن اختراق القوات اﻷذربيجانية لمناطق الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا |
Se han seguido registrando violaciones de menor importancia de las zonas de separación cometidas por todas las partes. | UN | ويواصل جميع اﻷطراف ارتكاب انتهاكات طفيفة لمناطق الفصل الجديدة. |
El UNICEF proporcionó 11 equipos de perforación, 712 bombas de mano y capacitación para poder abastecer de agua potable a las zonas de reasentamiento asoladas por la sequía. | UN | وقدمت اليونيسيف ١١ جهازا للحفر و ٧١٢ مضخة يدوية اضافة إلى التدريب لتوفير مياه الشرب لمناطق التوطين المنكوبة بالجفاف. |
Las autoridades yugoslavas y serbias, en forma intencional, obstaculizaron el desarrollo económico de las regiones de Serbia habitadas por los búlgaros. | UN | وأعاقت السلطات اليوغوسلافية والصربية عمدا التنمية الاقتصادية لمناطق صربيا التي يسكنها البلغاريون. |
Siempre que fue posible, las prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. | UN | وأجريت التدريبات بقدر الامكان على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم. |
Además, a petición de la UNMIBH, los centros de seguridad pública de la República Srpska han preparado planes de seguridad para las zonas de regreso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب البعثة، وضعت مراكز الأمن العام بجمهورية صربسكا خطط أمنية لمناطق العودة. |
En la costa, lar gas filas de autos se surten de gasolina antes de dirigirse a zonas más altas. | Open Subtitles | نفس المسار الطويل في كل محطة وقودفي المنطقة الساحلية لأشخاص يملأون خزاناتهم قبل الذهاب لمناطق عليا |
Esta medida práctica fortalecerá el régimen de no proliferación. Esto debería alentar a otras regiones del mundo a avanzar hacia la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | وهذه الخطوة العملية ستعزز من نظام عدم الانتشار، وينبغي أن تكون حافزا لمناطق العالم اﻷخرى على اﻹقدام على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
Muchas de esas canteras están ubicadas en las cercanías de zonas residenciales palestinas. | UN | ويقع عدد كبير من تلك المحاجر متاخما لمناطق سكن الفلسطينيين. |
Esta órbita permitirá la observación continua durante más de 150 días de zonas del espacio nunca ocultadas por la Tierra. | UN | وسيتيح هذا المدار الرصد المستمر على مدى فترة تزيد عن 150 يوما لمناطق فضائية لا تحجبها الأرض نهائيا. |
Muchas delegaciones propugnaron criterios objetivos para individualizar y establecer las zonas que necesitaran protección, fuera en régimen de zonas marinas protegidas o de formas de ordenación basadas en zonas. | UN | وأثارت عدة وفود مسألة الحاجة إلى معايير موضوعية تعرّف وتحدّد المناطق التي تحتاج إلى حماية، مثل المحميات البحرية وغيرها من أشكال الإدارة المخصصة لمناطق معيّنة. |
Los mapas originales de las zonas de empadronamiento deben almacenarse de manera apropiada para su utilización o su actualización en el futuro. | UN | وينبغي القيام حسب اﻷصول بحفظ الخرائط اﻷصلية لمناطق العـد لاستعمالها أو تحديثهــا مستقبلا. |
La posterior clausura de las zonas de acantonamiento y de los centros para militares discapacitados en la guerra constituye una etapa importante del proceso de paz en Angola. | UN | ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية. |
Se informó además a la Comisión Consultiva de que no podría llevarse a cabo un reconocimiento detallado de las zonas de operaciones hasta que comenzaran a funcionar los cuatro centros de coordinación. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه لن يتسنى إنجاز الاستطلاع التفصيلي لمناطق العمليات إلا بعد أن يبدأ تشغيل مراكز التنسيق الأربعة. |
La UNAVEM III está organizando la construcción y la dotación de infraestructura a las zonas de acuartelamiento. | UN | وتقوم بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بتنظيم بناء وتوفير الهياكل اﻷساسية لمناطق اﻹيواء. |
La composición del Consejo de Seguridad debería ser más representativa de las regiones en desarrollo del mundo y debería reflejar mejor la realidad mundial moderna. | UN | وينبغــي أن تكـون عضوية مجلس اﻷمن ذات طابع أكثر تمثيلا لمناطق العالم النامي وتعكس على نحو أكبر حقائق العالم المعاصر. |
Siempre que fue posible, esas prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. | UN | وأجريت التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم. |
Este mandato debería incluir la creación de una dependencia de coordinación y un mecanismo de seguridad para las zonas de reunión. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إنشاء وحدة تنسيقية وتوفير الأمن لمناطق التجميع. |
El mantenimiento de la paz, de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad, ha traído estabilidad y alivio del miedo, el hambre y el sufrimiento a zonas de todo el mundo. | UN | ولقد جلب حفظ السلم وفقا لولايات مجلس اﻷمن الاستقرار واﻹغاثة من الخوف والجوع والمعاناة لمناطق في جميع أنحاء العالم. |
Tiene asimismo previsto realizar un ejercicio internacional de búsqueda y salvamento en zonas urbanas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وخطط أيضا لعملية بحث وإنقاذ دولية لمناطق حضرية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ. |
:: Suministro de apoyo logístico en las zonas de preacantonamiento, como tiendas de campaña, raciones de alimentos, etc. | UN | :: توفير الموارد اللوجستية لمناطق التجمع الأولي، بما فيها الخيام وحصص الإعاشة، وما إلى ذلك |
En los años recientes, el Consejo de Seguridad ha desarrollado la práctica de enviar misiones a las regiones problemáticas que figuran en su programa. | UN | لقد استحدث مجلس الأمن على جدول أعماله خلال السنوات الماضية ممارسة إرسال بعثات لمناطق التوتر. |
Pueden ponerles pequeñas cámaras y tal vez algún día ofrecer otro tipo de artillería para zonas de guerra. | TED | يمكنهم وضع كاميرات صغيرة عليها وربما يوما ما تسليم أنواع أخرى من المتفجرات لمناطق الحرب. |
La organización reconoce la importancia fundamental del acceso a la tierra y del reconocimiento de los derechos comunales de esos pueblos y asigna una atención prioritaria a las áreas indígenas en peligro de ser privatizadas. | UN | وقد سلمت المنظمة باﻷهمية اﻷساسية لتسهيل الحصول على اﻷراضي والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين العاملين بالرعي في حيازة المشاع، وأعطت اﻷولوية لمناطق السكان اﻷصليين المهددة بتحويل الملكية الى ملكية خاصة. |