"لمناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de zonas
        
    • de las zonas de
        
    • a las zonas de
        
    • de las regiones
        
    • de regiones
        
    • para las zonas de
        
    • a zonas
        
    • en zonas
        
    • en las zonas de
        
    • las regiones de
        
    • a las regiones
        
    • para zonas
        
    • a las áreas
        
    El establecimiento con éxito de zonas libres de armas nucleares fortalecería el régimen de no proliferación y contribuiría al desarme nuclear. UN وسيؤدي الإنشاء الناجح لمناطق خالية من الأسلحة النووية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار، وسيسهم في نزع السلاح النووي.
    invasión, por las fuerzas azerbaiyanas, de zonas fronterizas de la República de Armenia UN بشأن اختراق القوات اﻷذربيجانية لمناطق الحدود التابعة لجمهورية أرمينيا
    Se han seguido registrando violaciones de menor importancia de las zonas de separación cometidas por todas las partes. UN ويواصل جميع اﻷطراف ارتكاب انتهاكات طفيفة لمناطق الفصل الجديدة.
    El UNICEF proporcionó 11 equipos de perforación, 712 bombas de mano y capacitación para poder abastecer de agua potable a las zonas de reasentamiento asoladas por la sequía. UN وقدمت اليونيسيف ١١ جهازا للحفر و ٧١٢ مضخة يدوية اضافة إلى التدريب لتوفير مياه الشرب لمناطق التوطين المنكوبة بالجفاف.
    Las autoridades yugoslavas y serbias, en forma intencional, obstaculizaron el desarrollo económico de las regiones de Serbia habitadas por los búlgaros. UN وأعاقت السلطات اليوغوسلافية والصربية عمدا التنمية الاقتصادية لمناطق صربيا التي يسكنها البلغاريون.
    Siempre que fue posible, las prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت التدريبات بقدر الامكان على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Además, a petición de la UNMIBH, los centros de seguridad pública de la República Srpska han preparado planes de seguridad para las zonas de regreso. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على طلب البعثة، وضعت مراكز الأمن العام بجمهورية صربسكا خطط أمنية لمناطق العودة.
    En la costa, lar gas filas de autos se surten de gasolina antes de dirigirse a zonas más altas. Open Subtitles نفس المسار الطويل في كل محطة وقودفي المنطقة الساحلية لأشخاص يملأون خزاناتهم قبل الذهاب لمناطق عليا
    Esta medida práctica fortalecerá el régimen de no proliferación. Esto debería alentar a otras regiones del mundo a avanzar hacia la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وهذه الخطوة العملية ستعزز من نظام عدم الانتشار، وينبغي أن تكون حافزا لمناطق العالم اﻷخرى على اﻹقدام على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    Muchas de esas canteras están ubicadas en las cercanías de zonas residenciales palestinas. UN ويقع عدد كبير من تلك المحاجر متاخما لمناطق سكن الفلسطينيين.
    Esta órbita permitirá la observación continua durante más de 150 días de zonas del espacio nunca ocultadas por la Tierra. UN وسيتيح هذا المدار الرصد المستمر على مدى فترة تزيد عن 150 يوما لمناطق فضائية لا تحجبها الأرض نهائيا.
    Muchas delegaciones propugnaron criterios objetivos para individualizar y establecer las zonas que necesitaran protección, fuera en régimen de zonas marinas protegidas o de formas de ordenación basadas en zonas. UN وأثارت عدة وفود مسألة الحاجة إلى معايير موضوعية تعرّف وتحدّد المناطق التي تحتاج إلى حماية، مثل المحميات البحرية وغيرها من أشكال الإدارة المخصصة لمناطق معيّنة.
    Los mapas originales de las zonas de empadronamiento deben almacenarse de manera apropiada para su utilización o su actualización en el futuro. UN وينبغي القيام حسب اﻷصول بحفظ الخرائط اﻷصلية لمناطق العـد لاستعمالها أو تحديثهــا مستقبلا.
    La posterior clausura de las zonas de acantonamiento y de los centros para militares discapacitados en la guerra constituye una etapa importante del proceso de paz en Angola. UN ويُعتبر إنجاز ما سيعقب ذلك من إغلاق لمناطق التجميع ولمراكز معوقي الحرب مرحلة هامة في إطار عملية السلام اﻷنغولية.
    Se informó además a la Comisión Consultiva de que no podría llevarse a cabo un reconocimiento detallado de las zonas de operaciones hasta que comenzaran a funcionar los cuatro centros de coordinación. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه لن يتسنى إنجاز الاستطلاع التفصيلي لمناطق العمليات إلا بعد أن يبدأ تشغيل مراكز التنسيق الأربعة.
    La UNAVEM III está organizando la construcción y la dotación de infraestructura a las zonas de acuartelamiento. UN وتقوم بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بتنظيم بناء وتوفير الهياكل اﻷساسية لمناطق اﻹيواء.
    La composición del Consejo de Seguridad debería ser más representativa de las regiones en desarrollo del mundo y debería reflejar mejor la realidad mundial moderna. UN وينبغــي أن تكـون عضوية مجلس اﻷمن ذات طابع أكثر تمثيلا لمناطق العالم النامي وتعكس على نحو أكبر حقائق العالم المعاصر.
    Siempre que fue posible, esas prácticas se realizaron con imágenes elegidas por los participantes de regiones de sus países que conocían bien. UN وأجريت التمارين، حيثما أمكن، على صور اختارها المشاركون لمناطق يألفونها من بلدانهم.
    Este mandato debería incluir la creación de una dependencia de coordinación y un mecanismo de seguridad para las zonas de reunión. UN وينبغي أن يشمل ذلك إنشاء وحدة تنسيقية وتوفير الأمن لمناطق التجميع.
    El mantenimiento de la paz, de conformidad con los mandatos del Consejo de Seguridad, ha traído estabilidad y alivio del miedo, el hambre y el sufrimiento a zonas de todo el mundo. UN ولقد جلب حفظ السلم وفقا لولايات مجلس اﻷمن الاستقرار واﻹغاثة من الخوف والجوع والمعاناة لمناطق في جميع أنحاء العالم.
    Tiene asimismo previsto realizar un ejercicio internacional de búsqueda y salvamento en zonas urbanas en la región de Asia y el Pacífico. UN وخطط أيضا لعملية بحث وإنقاذ دولية لمناطق حضرية في إقليم آسيا والمحيط الهادئ.
    :: Suministro de apoyo logístico en las zonas de preacantonamiento, como tiendas de campaña, raciones de alimentos, etc. UN :: توفير الموارد اللوجستية لمناطق التجمع الأولي، بما فيها الخيام وحصص الإعاشة، وما إلى ذلك
    En los años recientes, el Consejo de Seguridad ha desarrollado la práctica de enviar misiones a las regiones problemáticas que figuran en su programa. UN لقد استحدث مجلس الأمن على جدول أعماله خلال السنوات الماضية ممارسة إرسال بعثات لمناطق التوتر.
    Pueden ponerles pequeñas cámaras y tal vez algún día ofrecer otro tipo de artillería para zonas de guerra. TED يمكنهم وضع كاميرات صغيرة عليها وربما يوما ما تسليم أنواع أخرى من المتفجرات لمناطق الحرب.
    La organización reconoce la importancia fundamental del acceso a la tierra y del reconocimiento de los derechos comunales de esos pueblos y asigna una atención prioritaria a las áreas indígenas en peligro de ser privatizadas. UN وقد سلمت المنظمة باﻷهمية اﻷساسية لتسهيل الحصول على اﻷراضي والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين العاملين بالرعي في حيازة المشاع، وأعطت اﻷولوية لمناطق السكان اﻷصليين المهددة بتحويل الملكية الى ملكية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus