Un sistema de préstamos para estudiantes, financiado por el Banco de Desarrollo del Caribe, permitió a 25 personas seguir estudios de larga duración en el extranjero. | UN | وأتاحت خطة لمنح القروض للطلبة، يمولها مصرف التنمية الكاريبي، ﻟ ٢٥ شخصا أن يقوموا بدراسات طويلة اﻷجل في الخارج. |
En los centros de programas para la mujer de Beddawi y Burj El Barajneh se iniciaron planes de préstamos con garantía colectiva. | UN | وبدأ تطبيق خطط لمنح القروض المضمونة جماعيا في مركزي البرامج النسائية في البداوي وبرج البراجنة. |
El primer sistema de préstamos fue anunciado en 1999 por el Banco Nórdico de Inversiones. | UN | وقد أعلن مصرف الاستثمار لبلدان الشمال الأوروبي في عام 1999 أول نظام لمنح القروض للمرأة. |
Como los depositantes en un banco mantienen en términos aproximados el volumen del saldo de sus depósitos, el banco puede utilizar una proporción importante de los fondos depositados para otorgar préstamos (o adquirir valores), reteniendo sólo una proporción pequeña de los depósitos en forma de activo líquido para atender la demanda diaria habitual de efectivo. | UN | وحيث أن المودعين في مصرف ما يحتفظون تقريبا بحجم أرصدة ودائعهم، يستطيع المصرف أن يستخدم جزءا كبيرا من أموال الودائع لمنح القروض )أو شراء اﻷوراق المالية(، ولا يحتفظ إلا بجزء ضئيل من الودائع في شكل أصول سائلة لتلبية الطلبات اليومية العادية من النقود. |
Si bien esto último con frecuencia beneficiaba a las personas que vivían en situación especialmente difícil, también se daban préstamos a otras personas y grupos, a través de los programas de ahorro y préstamos con garantía colectiva. | UN | وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فإنه تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى، من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا. |
En 1999, el Estado puso en marcha un sistema nacional de préstamos para estudiantes, que estuvo plenamente operativo en 2000. | UN | وأنشأت الدولة، في عام 1999، نظاماً وطنياً لمنح القروض للطلاب وأصبح هذا النظام نافذاً تماماً في عام 2000. |
El FNUDC no disponía de una política de préstamos aprobada. | UN | لم يكن لدى الصندوق سياسة معتمدة لمنح القروض. |
El Banco de Desarrollo del Caribe ha proporcionado un plan de préstamos en condiciones favorables para estudiantes para realizar estudios de artes y oficios, técnicos o profesionales en el extranjero. | UN | كما وفر مصرف التنمية الكاريبي خطة لمنح القروض بشروط مُيسﱠرة للطلاب لمتابعة الدراسات الحرفية أو التقنية أو المهنية في الخارج. |
El Banco de Desarrollo del Caribe ha proporcionado un plan de préstamos en condiciones favorables para estudiantes que deseen realizar estudios de artes y oficios, técnicos o profesionales en el extranjero. | UN | كما وفر مصرف التنمية الكاريبي خطة لمنح القروض بشروط مُيسﱠرة للطلاب لمتابعة الدراسات الحرفية أو التقنية أو المهنية في الخارج. |
En coordinación con una organización no gubernamental internacional y un donante, el OOPS estableció un proyecto permanente en el campamento de Husn, vinculado con un plan de préstamos con garantía colectiva. | UN | وأنشأت اﻷونروا، بالتنسيق مع منظمة دولية غير حكومية وأحد المانحين، مشروعا في مجال الزراعة المستدامة في مخيم الحصن، يرتبط بخطة لمنح القروض المضمونة جماعيا. |
En varios centros de programas para la mujer se desarrollaban planes de préstamos con garantía colectiva, en colaboración con organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وكانت هناك خطة لمنح القروض المضمونة جماعيا نافذة في عدة مراكز من مراكز البرامج النسائية بالاشتراك مع منظمة دولية غير حكومية. |
Al Comité también le preocupa el posible efecto desfavorable en la mujer del plan de préstamos a estudiantes existente. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضا من احتمال أن تكون الخطة القائمة لمنح القروض للطلاب خطة لا توزع فيها القروض على نحو ينصف المرأة. |
En la sección IX del proyecto de política de préstamos del Fondo se explica que el Departamento Financiero es el encargado de asignar provisiones para pérdidas por deterioro del valor sobre la base del informe relativo al vencimiento de la cartera de préstamos. | UN | ويوضح الجزء التاسع من مشروع سياسة الصندوق لمنح القروض أن إدارة الشؤون المالية مسؤولة عن إدراج مخصصات تحسبا لاضمحلال قيمة القروض بالاستناد إلى تقرير تقادم حافظة القروض. |
A fin de fomentar las inversiones en equipos de propiedad privada al tiempo que se hace frente a una carencia de mano de obra, el gobierno dispone de un régimen de préstamos para empresarios, fundamentalmente de pequeñas y medianas empresas, que promuevan las inversiones en instalaciones para ahorrar mano de obra. | UN | وبغية تعزيز الاستثمار في المعدﱢات في القطاع الخاص مع العمل في الوقت نفسه على معالجة مشكلة نقص اليد العاملة، وضعت الحكومة نظاما لمنح القروض لدوائر اﻷعمال، وبصفة خاصة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يساعد على الاستثمار في المعدات لتوفير القوى العاملة. |
10. La República Islámica del Irán expresa preocupación por el hecho de que los derechos humanos se están convirtiendo en una condición para el otorgamiento de préstamos, ayuda o para el comercio. | UN | ١٠- وتشعر جمهورية إيران اﻹسلامية بالقلق ﻷن حقوق اﻹنسان باتت تستخدم شرطاً لمنح القروض أو المعونة أو ﻹقامة الروابط التجارية. |
Se pondrán a disposición de la población nuevos tipos de hipotecas personales, se mejorarán las políticas de seguros del hogar y se tomarán medidas para activar la creación de un sistema nacional de préstamos personales para vivienda, estableciendo un buen sistema que proteja contra los riesgos de los préstamos hipotecarios personales y promoviendo el crecimiento de la correspondiente actividad comercial. | UN | وسوف تُتاح أصناف أخرى من الرهون العقارية الشخصية، وتُحسَّن شروط بوليصات تأمين المساكن وتُتخذ الخطوات اللازمة للتعجيل بإنشاء نظام على الصعيد الوطني لمنح القروض السكنية الشخصية، مما سيؤدي إلى إيجاد نظام متين يحمي من أخطار الرهن العقاري الشخصي، ومزيد تعزيز نمو العمليات التجارية المتصلة بالرهن العقاري. |
La Junta observa que actualmente la política de préstamos del FNUDC debe ser aprobada por el PNUD, pero que todavía no se ha obtenido dicha aprobación. | UN | 20 - ويلاحظ المجلس أن سياسة الصندوق لمنح القروض تتطلب، في إطار الترتيبات الحالية، موافقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولكنه لم يتم الحصول بعد على تلك الموافقة. |
Si bien esto último con frecuencia beneficiaba a las familias en situación especialmente difícil, cada vez con mayor frecuencia se fueron otorgando préstamos a otras personas y grupos, en el contexto de los programas de préstamos con garantía colectiva. | UN | وفي حين أن توفير الائتمانات يفيد في أغلب الأحوال أفراد الأسر التي تعاني من العسر الشديد، فقد تضمن أيضا تقديم القروض إلى أفراد آخرين وجماعات أخرى (من خلال الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا). |
industrial industrial en la provincia de Quang-Nam Danang mediante el establecimiento de un servicio de crédito para otorgar préstamos a mediano plazo en divisas para la compra de maquinaria, equipo y piezas de repuesto por las empresas industriales privadas y estatales que producen bienes de consumo y productos textiles, pesqueros y agroindustriales. | UN | يرمي المشروع الى زيادة الامكانيات الصناعية في مقاطعة كونغ - نام دانانغ وذلك باقامة مرفق ائتماني لمنح القروض بالعملة اﻷجنبية على المدى المتوسط لتمكين المؤسسات الصناعية الخاصة والمملوكة للدولة، التي تقوم بإنتاج السلع الاستهلاكية والمنسوجات ومنتجات مصائد اﻷسماك - والمنتجات القائمة على الزراعة من شراء اﻵليات والمعدات وقطع الغيار اللازمة. |
No obstante, pudo darse de baja del registro del Organismo a 118 familias en situación especialmente difícil que pudieron crear microempresas; había 647 grupos beneficiarios de los programas de ahorro y préstamos con garantía colectiva; y 1.209 personas se beneficiaron de programas de aprendizaje o de capacitación en oficios rentables. | UN | ورغم ذلك، فقد تم شطب 118 عائلة من سجلات الوكالة لبرامج العسر الشديد نتيجة لنجاح تنمية المشاريع الصغيرة، واستفادت 647 مجموعة من نهج الخطط القائمة لمنح القروض المضمونة جماعيا كما استفاد 209 1 أشخاص من فرص التلمذة الصناعية أو التدريب التخصصي في المهارات القابلة للتسويق. |