Cuestión de los criterios para el otorgamiento de la condición de observador de la Asamblea General | UN | مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Por esa razón apoya la propuesta de que se establezca criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وأعرب لهذا السبب، عن تأييده للاقتراح الداعي إلى وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة. |
CUESTIÓN DE LOS CRITERIOS QUE RIGEN LA concesión de la condición de OBSERVADOR EN LA ASAMBLEA GENERAL | UN | مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة |
Santa Lucía no es parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y, por lo tanto, no ha establecido un programa para la concesión del estatuto de refugiado. | UN | وليست سانت لوسيا طرفا في اتفاقية مركز اللاجئين وبالتالي ليس لديها برنامج لمنح مركز اللاجئ. |
Estas directrices, que explican detalladamente los criterios para obtener asilo en Noruega, preparan el camino para que las autoridades de inmigración acepten más abiertamente que la persecución basada en el género puede ser suficiente para otorgar la condición de refugiado. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية التي تحدد بالتفصيل معايير الحصول على الملجأ في النرويج تمهد السبيل لقبول سلطات الهجرة بمزيد من العلانية بكون أن الإضطهاد المبني على نوع الجنس يمكن أن يؤهل لمنح مركز اللاجئ. |
En consecuencia, no hay cabida en la Convención de Ginebra de 1951 para conceder el estatuto de refugiado a personas que han cometido actos de terrorismo. | UN | وبالتالي لا تفسح اتفاقية جنيف لعام 1951 المجال لمنح مركز اللاجئ لمرتكبي الأعمال الإرهابية. |
Se afirmó con claridad cuando se propuso que se concediera LA CONDICIÓN DE observador al CICR que el otorgamiento de esa condición estaba en función de la situación singular del CICR y que no debería constituir un precedente para conceder la condición de observador a cualquier otra entidad de carácter no gubernamental. | UN | وذكر بوضوح إبان اقتراح منح مركز المراقب للجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن منح هذا المركز كان بفعل الوضع الفريد للجنة وينبغي ألا يشكل سابقة لمنح مركز المراقب ﻷي كيان آخر يتسم بطابع لا حكومي. |
Es preciso examinar detenidamente todos los aspectos de la adopción de criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General en casos excepcionales. | UN | ويستوجب وضع المعايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة في الحالات الاستثنائية، دراسة متأنية للغاية ومن جميع الجوانب. |
La Comisión tiene que examinar esas cuestiones en sesiones futuras con miras a determinar criterios y directrices más específicos para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | ويلزم للجنة السادسة أن تتصدى لأمثال هذه المسائل بهدف الإستدلال على معايير ومبادئ توجيهية أكثر تحديدا لمنح مركز المراقب. |
157. Cuestión de los criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General. | UN | ١٥٧ - مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة. |
49/426. Cuestión de los criterios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General | UN | ٤٩/٤٢٦ - مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
1. El Instituto Internacional de Derecho del Desarrollo cumple con los criterios jurídicos necesarios para el otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | 1 - معهد القانون للتنمية الدولية يفي بالمعيار القانوني لمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة للأمم المتحدة |
El tema propuesto corresponde a la patente necesidad de abordar la cuestión de los criterios que rigen la concesión de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | يعبر البند المقترح عن حاجة متضحة إلى معالجة مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Otra delegación expresó su satisfacción por el reciente reconocimiento en la Conferencia de Beijing sobre la Mujer de que la violencia sexual y otros tipos de acoso relacionados con las diferencias de sexo podían ser razones para la concesión de la condición de refugiado con arreglo a la Convención de 1951. | UN | ورحب وفد آخر باعتراف مؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة مؤخراً بأن العنف الجنسي وغيره من ضروب الاضطهاد المتعلقة بالجنس يمكن أن تكون أساساً لمنح مركز اللاجئ بموجب اتفاقية ١٥٩١. |
Además, la Ley de Tanzanía sobre los refugiados de 1998 ha establecido procedimientos y mecanismos administrativos estrictos para la concesión del estatuto de Refugiado a los solicitantes de asilo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون اللاجئين الصادر في تنزانيا عام 1998 قد حدد إجراءات وآليات إدارية صارمة لمنح مركز اللاجئ لملتمسي حق اللجوء. |
También instó a Suecia a que creara una comisión encargada de elaborar una legislación marco en que se estableciera que determinados motivos o formas de persecución referidas específicamente a los niños podían servir como argumento para la concesión del estatuto de refugiado u otro estatuto de protección. | UN | وطلب الاتحاد إلى السويد أن تعين لجنة تحقيق تكلَّف بوضع إطار تشريعي يقضي بجواز الاستناد إلى أسبابٍ خاصة بالطفل أو إلى أشكال محددة من الاضطهاد لمنح مركز اللجوء أو غيره من المراكز المستوجِبة للحماية. |
El Presidente señala lo dispuesto en la resolución 54/195 de la Asamblea General respecto de los criterios y procedimientos establecidos para otorgar la condición de observador en la Asamblea General. | UN | 13 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى أحكام قرار الجمعية العامة 54/195 بشأن المعايير والإجراءات لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة. |
Sin embargo, los mismos criterios que se usan para otorgar la condición de observador a las organizaciones no gubernamentales deberían aplicarse a los solicitantes académicos, especialmente en cuanto a si harían aportaciones originales a la labor de la Comisión y si representan regiones o sistemas jurídicos que no están bien representados actualmente. | UN | بيد أنه ينبغي تطبيق نفس المعايير المستخدمة لمنح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية على المتقدمين الأكاديميين، ولا سيما إذا ما كانوا سيقدمون إسهامات أصلية في أعمال اللجنة ويمثلون مناطق أو نظما قانونية غير ممثلة بالفعل في اللجنة. |
También podrían ser útiles a este respecto los Principios rectores de los desplazamientos internos, en tanto que la Convención de Ginebra sobre el estatuto de los refugiados de 1951 no es tan pertinente, ya que conforme a este instrumento, un desastre no es motivo para conceder el estatuto de refugiado. | UN | والمبادئ التوجيهية المتصلة بالتشرد الداخلي يمكن أن تكون قيّمة أيضا، في حين أن اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أقل صلة بالموضوع؛ فبموجبها لا تُعتبر الكارثة أساسا لمنح مركز اللاجئ. |
Dado que en la Carta de las Naciones Unidas no figuran normas constitucionales oficiales para conceder la condición de observador, el proceso se ha establecido con la práctica. | UN | 17 - ونظرا لعدم وجود قواعد دستورية رسمية في الميثاق لمنح مركز المراقب، فإن هذه العملية تطورت بالممارسة. |
El Sr. You Ki-Jun (República de Corea) dice que su delegación apoya la declaración de Filipinas y observa que en el futuro otras delegaciones podrían unirse como patrocinadoras de la solicitud de otorgamiento de LA CONDICIÓN DE observador a la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia. | UN | 8 - السيد يو كي - جون (جمهورية كوريا): قال إن وفد بلده يؤيد بيان الفلبين. وأعرب عن الأمل في أن تنضم وفود أخرى في المستقبل إلى تأييد الطلب لمنح مركز المراقب للمؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية. |
Sin embargo, la aceptación de la persecución sexista como fundamento para el reconocimiento de LA CONDICIÓN DE refugiada es relativamente reciente. | UN | غير أن التسليم بالاضطهاد المستند إلى الجنس كأساس لمنح مركز لاجئ أمر جديد نسبياً. |