Por ejemplo, en la CEPAL se pidió a la secretaría que revisase y actualizase la lista de receptores de sus publicaciones a fin de difundir con más eficacia los productos del programa de trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقوم بتنقيح وتحديث قائمة المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نواتج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية. |
A este respecto, la Comisión pide a la CEPE que reduzca al máximo las necesidades de edición externa de sus publicaciones aprovechando todo lo posible los servicios internos de reprografía. | UN | وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي. |
Por último, se solicitó a la Secretaría revisar y actualizar los listados de los destinatarios de sus publicaciones, para dar una mayor eficacia a la difusión de los productos del programa de trabajo. | UN | ٢٠ - وأخيرا، طلب إلى اﻷمانة أن تنقح وتستكمل قوائم المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نتائج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية. |
- la secretaría examina activamente sus publicaciones y además realiza una encuesta anual a fondo entre los lectores de un número seleccionado de publicaciones; | UN | واﻷمانة تسعى بنشاط إلى الاستعراض المتواصل لمنشوراتها كما تقوم، باﻹضافة الى ذلك، بإجراء استقصاء متعمق سنوياً من جانب قرائها لعدد مختار من المنشورات. |
Sin esta información, los administradores no pueden examinar periódicamente la distribución y las ventas de las publicaciones. | UN | وبدون هذه الإفادة المرتجعة، لا يمكن للإدارة أن تستعرض دوريا الأرقام المتعلقة بالبيع والتوزيع لمنشوراتها. |
A este respecto, la Comisión pide a la CEPE que reduzca al máximo las necesidades de edición externa de sus publicaciones aprovechando todo lo posible los servicios internos de reprografía. | UN | وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي. |
Además del examen que el mecanismo intergubernamental realiza de cada programa de trabajo y las publicaciones del Departamento, éste inicia también al comienzo de cada bienio un análisis de sus publicaciones con miras a racionalizarlas y consolidarlas, eliminando las que no sean imprescindibles. | UN | علاوة على قيام الجهاز الحكومي الدولي باستعراض لبرامج العمل الفردية ومنشورات اﻹدارة، فإن اﻹدارة تقوم في بداية كل فترة سنتين باستعراض لمنشوراتها بهدف تبسيطها، وإلغائها وتوحيدها. |
Además del examen que el mecanismo intergubernamental realiza de cada programa de trabajo y las publicaciones del Departamento, éste inicia también al comienzo de cada bienio un análisis de sus publicaciones con miras a racionalizarlas y consolidarlas, eliminando las que no sean imprescindibles. | UN | علاوة على قيام الجهاز الحكومي الدولي باستعراض لبرامج العمل الفردية ومنشورات اﻹدارة، فإن اﻹدارة تقوم في بداية كل فترة سنتين باستعراض لمنشوراتها بهدف تبسيطها، وإلغائها وتوحيدها. |
La Comisión opina que la CESPAP debe tener en cuenta todos los factores pertinentes antes de adoptar la decisión sobre qué formato de difusión o distribución satisface mejor las necesidades de los usuarios de sus publicaciones. | UN | وترى اللجنة أن تأخذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ جميع العوامل ذات الصلة بعين الاعتبار قبل أن تقرر أي طرق النقل و/أو التوزيع تفي على أفضل وجه باحتياجات المتلقين لمنشوراتها. |
Con el fin de facilitar la más amplia distribución posible de sus títulos en los países en desarrollo, la editorial de la UNU continuó estimulando la producción de ediciones de bajo costo por editoriales locales y promoviendo la libre distribución de sus publicaciones en medios adecuados. | UN | ولتشجيع التوزيع على أوسع نطاق لمنشوراتها في البلدان النامية، استمرت مطبعة الجامعة في تشجيع إنتاج نسخ محلية غير مكلفة من قبل ناشرين محليين وفي تشجيع التوزيع المجاني لمنشوراتها في الدوائر المناسبة. |
La Comisión no tenía una política que exigiera una evaluación por homólogos interna o externa de sus publicaciones para el bienio 2002-2003. | UN | ولا توجد لدى اللجنة سياسة تتطلب استعراض أقران داخليين أو خارجيين لمنشوراتها لفترة السنتين 2002-2003. |
No obstante, sigue recurriendo en gran medida a la impresión externa para hacer frente a las demandas de las esferas sustantivas, en particular sus publicaciones principales. | UN | غير أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لا تزال تلجأ بدرجة كبيرة إلى الطباعة الخارجية لتلبية الطلب في المجالات الموضوعية، ولاسيما لمنشوراتها الرئيسية. |
El sitio web de la Sección de Tratados también proporciona información sobre seminarios de capacitación, la jornada anual de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión de tratados y otros eventos especiales, así como versiones electrónicas de sus publicaciones. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي لقسم المعاهدات أيضا معلومات عن الحلقات الدراسية التدريبية، والمناسبات السنوية المتعلقة بالمعاهدات وأي مناسبات خاصة، فضلا عن النسخ الإلكترونية لمنشوراتها. |
21. La FAO mantiene una base de datos de sus publicaciones y documentos, producidos tanto en la Sede como sobre el terreno, y se prevé grabar estas bases de datos en discos CD-ROM para facilitar el acceso de los Estados Miembros. | UN | ٢١ - وتحتفظ الفاو بقاعدة بيانات لمنشوراتها ووثائقها الصادرة في المقر وفي الميدان على السواء؛ ومن المعتزم انتاج قاعدة البيانات هذه على أقراص مضغوطة البيانات مزودة بذاكرة قراءة فقط بغية تسهيل وصول الدول اﻷعضاء اليها. |
Todos los departamentos y entidades de la Secretaría han sido objeto recientemente de un examen y evaluación generales de sus publicaciones, del contexto de la preparación del programa oficial de publicaciones para el bienio 1998-1999. | UN | وقد أجــرت كافة اﻹدارات والــكيانات داخــل اﻷمانــة العامة مؤخرا استعراضا وتقييما شاملين لمنشوراتها في إطار إعداد برنامج المنشورات الرســمية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Este Grupo está pensado como un mecanismo adicional que ayude a los departamentos que preparan manuscritos a planificar sus publicaciones; ello permite hacer intercambios oficiosos de información sobre el presupuesto, el diseño y la producción y la promoción de publicaciones determinadas, antes de que lleguen a la fase de producción. | UN | والغرض من إنشاء هذا الفريق هو توفير آلية إضافية لمساعدة اﻹدارات التي تعد التقارير فيما يتعلق بالتخطيط لمنشوراتها. وهو يتيح تبادل المعلومات بصورة غير رسمية فيما يتعلق بإعداد الميزانيات المتعلقة بمنشورات محددة، وتصميمها وإنتاجها، وترويجها، قبل الوصول إلى مرحلة اﻹنتاج. |
La mayor parte de las publicaciones del PNUD se pueden obtener gratuitamente, y la organización no cuenta actualmente con un mecanismo para la comercialización de sus publicaciones. | UN | ٥٢ - والغالبية العظمى من منشورات البرنامج اﻹنمائي متاحة بدون مقابل، وليس لدى المنظمة حاليا أي آلية للاستعمال التجاري لمنشوراتها. |
Por el contrario, la comunicación se refiere a la alegación del autor de que no se ha establecido un procedimiento de examen aplicable a la presentación de publicaciones no oficiales destinadas a ser utilizadas como libros de texto para someterlas a la aprobación de las autoridades. | UN | فالبلاغ يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بعدم وجود أية عملية تدقيقٍ مناسبة تسمح بعرض جهاتٍ غير حكومية لمنشوراتها على السلطات المختصة للحصول على موافقتها عليها من أجل استخدامها ككتبٍ مدرسية. |
La CESPAO también elaborará un plan y un calendario de publicaciones para su procesamiento interno y presentación, y tomará medidas para que las publicaciones se puedan descargar automáticamente de su sitio Web. | UN | وستضع اللجنة أيضا خطة وجدولا زمنيا لتقديم المنشورات للتجهيز والإنتاج الداخليين، وسترتب للتنزيل التلقائي لمنشوراتها من موقعها على شبكة الإنترنت. |