Otras de las características son la posibilidad de hacer una lista de preseleccionados, exportar datos y recurrir a un sistema de participación en un acuerdo a largo plazo en el caso de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل المزايا الأخرى إعداد قوائم مختصرة وتصدير البيانات ومرفقا لتبادل الاتفاقات طويلة الأجل لمنظمات الأمم المتحدة. |
Los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en un mismo país anfitrión deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظمات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في البلد المضيف نفسه: |
Los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en un mismo país anfitrión deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظمات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في البلد المضيف نفسه: |
iii) Evaluación y conclusión: la estructura de gobernanza óptima para las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | `3` التقييم والاستنتاج: الهيكل الإشرافي الأمثل لمنظمات الأمم المتحدة |
En cuanto al informe sobre los servicios comunes de los organismos de las Naciones Unidas en Ginebra, dice que la Dependencia Común debería haber dado ejemplos concretos de la fragmentación y las duplicaciones mencionadas por los inspectores. | UN | وفي معرض حديثه عن التقرير المتعلق بالخدمات المشتركة لمنظمات الأمم المتحدة في جنيف، قال إنه كان ينبغي لوحدة التفتيش المشتركة إيراد أمثلة محددة على التجزئة والازدواجية على نحو ما ذكر المفتشون. |
Otras oficinas de organizaciones de las Naciones Unidas se encuentran dispersas por todo Nairobi. | UN | وثمة مكاتب أخرى لمنظمات الأمم المتحدة تتوزع في أنحاء نيروبي. |
Los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en un mismo país anfitrión deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظمات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في البلد المضيف نفسه: |
Los órganos legislativos de las organizaciones de las Naciones Unidas con sede en un mismo país anfitrión deberían: | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمنظمات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في البلد المضيف نفسه: |
Los participantes en los grupos están integrados por invitados procedentes del sector privado, ministros o ex ministros y representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك في الأفرقة ضيوف من القطاع الخاص، ووزراء أو وزراء سابقين وممثلين لمنظمات الأمم المتحدة. |
La expulsión o eliminación del registro de varias ONG tuvo un efecto negativo en la capacidad de ejecución de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وكان لطرد عدد من المنظمات غير الحكومية أو شطب تسجيلها أثرٌ سلبي على القدرة التنفيذية لمنظمات الأمم المتحدة. |
Cada año, un centenar de voluntarios respaldan las actividades de supervisión y evaluación de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسنويا، يقدم حوالي 100 متطوع من متطوعي البرنامج دعما في مجال الرصد والتقييم لمنظمات الأمم المتحدة. |
Como parte de su comprobación de los estados financieros de las organizaciones de las Naciones Unidas, la Junta de Auditores sigue examinando las prácticas y procedimientos que se siguen para crear y utilizar fondos fiduciarios. | UN | ويواصل مجلس مراجعي الحسابات، ضمن اعتماده للبيانات المالية لمنظمات الأمم المتحدة، استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في إنشاء واستخدام الصناديق الاستئمانية. |
La lucha contra el VIH/SIDA en África se ha convertido en una de las prioridades más altas de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 114 - وتحولت مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا إلى أولوية عليا بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة. |
Además, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento participa habitualmente en las reuniones anuales de representantes de servicios de auditoría interna de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones multilaterales. | UN | علاوة على ذلك، يُشارك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بانتظام في الاجتماعات السنوية لممثلي خدمات مراجعة الحسابات الداخلية التابعة لمنظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Además, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento participa habitualmente en las reuniones anuales de representantes de los servicios de auditoría interna de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، يُشارك مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بانتظام في الاجتماعات السنوية لممثلي مكاتب مراجعة الحسابات الداخلية لمنظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Hubo mesas redondas en que se pudieron llevar a cabo discusiones excepcionalmente francas sobre temas difíciles, tales como las lecciones derivadas de las evaluaciones por el sistema de las Naciones Unidas de sus actividades y, lo que fue crucial, la situación financiera de las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وانعقدت أفرقة أجريت في إطارها مناقشات صريحة بشكل استثنائي حول مسائل عويصة، مثلا العبر المستفادة من تقويم منظومة الأمم المتحدة لأنشطتها، والوضع المالي لمنظمات الأمم المتحدة الإنمائية. |
iii) Evaluación y conclusión: la estructura de gobernanza óptima para las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | ' 3` التقييم والاستنتاج: الهيكل الإشرافي الأمثل لمنظمات الأمم المتحدة |
Esos instrumentos preparados por los países facilitaban la coordinación y ayudaban a definir prioridades comunes para las organizaciones de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y los donantes bilaterales en Viet Nam. | UN | وأضاف أن هذه الصكوك المعدة وطنيا يسرت التنسيق وساعدت في تحديد الأولويات المشتركة لمنظمات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمانحين الثنائيين في فييت نام. |
Los inspectores llegaron a la conclusión de que era necesario formar a los interesados sobre las reglas uniformes sobre la práctica de las investigaciones aprobadas en marzo de 2002 en la tercera Conferencia de investigadores de los organismos de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras multilaterales. | UN | وقال إن المفتشين خلصوا إلى أنه ينبغي أن يتلقى الأفراد المشار إليهم تدريبا في المعايير الموحدة للتحقيق التي اعتمدها مؤتمر المحققين الدوليين لمنظمات الأمم المتحدة والتحقيقات المالية المتعددة الأطراف. |
Otras oficinas dependientes de organizaciones de las Naciones Unidas tienen sus locales en otros puntos de Nairobi. | UN | وثمة مكاتب أخرى لمنظمات الأمم المتحدة تتوزع في أنحاء نيروبي. |
Recientemente había adoptado dos observaciones generales, una sobre el derecho a la educación y la segunda sobre el derecho al nivel más alto posible de salud, para lo cual había resultado muy valiosa la experiencia técnica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en esas esferas. | UN | وكانت قد اعتمدت مؤخرا تعليقين عامين، يتناول أحدهما الحق في التعليم ويتناول الآخر أعلى معايير الصحة الممكن تحقيقها، وكانت للخبرة الفنية لمنظمات الأمم المتحدة العاملة في هذين الميدانين أهمية بالغة. |
Alemania no proporciona personal a las organizaciones de las Naciones Unidas con arreglo a préstamos reembolsables, sino mediante préstamos no reembolsables o adscripciones. | UN | ولا تقدم ألمانيا مواطنين لمنظمات اﻷمم المتحدة على أساس واجب السداد. وإنما هم يقدمون على أساس قرض غير واجب السداد أو إعارة. |
Directrices y material de capacitación sobre realización de los derechos relativos a la vivienda, para organizaciones de las Naciones Unidas, gobiernos, autoridades locales y organizaciones de la sociedad civil | UN | مبادئ توجيهية ومواد تدريبية لإعمال الحق في السكن لمنظمات الأمم المتحدة والحكومات والسلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني |
las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y los gobiernos donantes deberían mejorar el nivel de preparación de los países propensos a los desastres, en particular a nivel local, aumentando significativamente los fondos destinados a las actividades de preparación para casos de desastre. | UN | 79 - ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ذات الصلة أن تعزّز مستوى التأهـّب لدى البلدان المعرّضة للكوارث، ولا سيما على الصعيد المحلي، عن طريق زيادة التمويل لأنشطة التأهـّب زيادة ًملموسة. |
otras organizaciones de las Naciones Unidas también pueden recurrir a este acuerdo marco. | UN | ويمكن أيضاً لمنظمات الأمم المتحدة الأخرى أن تستفيد من هذا الاتفاق الإطاري. |
Los jefes ejecutivos de todas las organizaciones de las Naciones Unidas deben recordar constantemente a los directores y a los funcionarios pertinentes su obligación de respetar las leyes, reglamentos, tradiciones y costumbres de los países anfitriones. | UN | وينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات الأمم المتحدة أن يذكِّروا المسؤولين والموظفين لديهم باستمرار بواجبهم في احترام القوانين واللوائح والتقاليد والعادات القائمة في البلدان المضيفة. |
a) Examen de los planes de interés común actuales y futuros, incluidas las actividades concretas que realizan las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones como parte de los programas previstos en cumplimiento de sus respectivos mandatos: | UN | )أ( مناقشة الخطط الحالية والمستقبلية ذات الاهتمام المشترك ، بما في ذلك النظر في اﻷنشطة الجارية لمنظمات اﻷمم المتحدة في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها من حيث صلتها بالبرامج المسندة اليها ؛ |