"لمنظور جنساني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una perspectiva de género
        
    • la perspectiva de género
        
    Las reformas jurídicas han ido acompañadas de la incorporación de una perspectiva de género a la totalidad de políticas y programas del Gobierno. UN وقد رافقت الإصلاحات القانونية عملية تعميم لمنظور جنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية.
    La Oficina también ha redoblado esfuerzos por incorporar sistemáticamente una perspectiva de género en la programación. UN كما عَّزز المكتب جهوده من أجل الدمج المنهجي لمنظور جنساني في عملية البرمجة.
    :: Carecen de una perspectiva de género; UN :: أن ثمة غياباً لمنظور جنساني على مستوى جميع الأهداف
    A fin de impulsar la aplicación, la Asamblea ha exhortado a todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas a que incorporen plenamente la perspectiva de género en todas las cuestiones que estén examinando y se inscriban en sus mandatos. UN وللنهوض بعملية التنفيذ، دعت الجمعية جميع الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى التعميم الكامل لمنظور جنساني في جميع المسائل التي هي قيد نظرها في إطار ولايتها.
    La integración de la perspectiva de género -- es decir, la integración estratégica a largo plazo de una perspectiva de género en todos los ámbitos políticos pertinentes -- es la principal estrategia del Gobierno para alcanzar la igualdad entre los géneros. UN 5 - ومضى يقول إن تعميم مراعاة المنظور الجنساني - التكامل الاستراتيجي الطويل الأمد لمنظور جنساني في جميع مجالات السياسات ذات الصلة - هو الاستراتيجية الرئيسية للحكومة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    El debate ofreció nuevos consejos sobre la manera de considerar la perspectiva de género durante todo el proceso del examen periódico universal, desde las consultas nacionales hasta el propio examen y el cumplimiento de las recomendaciones, así como en la cobertura mediática. UN وعرضت المناقشة المزيد من المشورة المتعلقة بكيفية إيلاء الاعتبار لمنظور جنساني أثناء عملية الاستعراض الدوري بأكمله، ابتداء بالمشاورات الوطنية وانتهاء بالاستعراض ذاته، وتنفيذ التوصيات وفي التغطية الإعلامية.
    En esta esfera, las actividades han estado dirigidas a lograr la plena incorporación de una perspectiva de género en las políticas y actividades humanitarias. UN 10 - وجهت الأنشطة في هذا المجال إلى ضمان الدمج التام لمنظور جنساني في السياسات والأنشطة الإنسانية.
    En tercer término, cerciorarse de que en las etapas siguientes del examen, especialmente en el documento final del proceso del EPU, se aplique plenamente una perspectiva de género. UN ثالثاً، أن تضمن غواتيمالا الإدماج التام لمنظور جنساني في مراحل الاستعراض التالية، بما في ذلك نتائج عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    En la mesa redonda se examinó el modo en que el Consejo y sus órganos subsidiarios habían integrado una perspectiva de género en la promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبحث فريق المناقشة في كيفية إدماج المجلس وهيئاته الفرعية لمنظور جنساني في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Factores responsables del éxito de la integración de una perspectiva de género en los resultados intergubernamentales UN رابعا - العوامل الكامنة وراء الإدماج الناجح لمنظور جنساني في نتائج الهيئات الحكومية الدولية
    Mediante esas actividades la Oficina procura fomentar una perspectiva de género para tener en cuenta la situación especial de las mujeres y las niñas en su calidad de víctimas, infractoras y profesionales de la justicia penal. UN ومن خلال هذه الأنشطة، يسعى المكتب إلى الترويج لمنظور جنساني يتناول الحالة الخاصة للنساء والفتيات من الضحايا والجناة والعاملات في مجال العدالة الجنائية.
    23. Alienta a los gobiernos y a todas las partes interesadas pertinentes a que integren plenamente una perspectiva de género en sus preparativos para la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que ha de celebrarse en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003 y en Túnez en 2005; UN " 23 - تشجع الحكومات وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على القيام بإدماج تام لمنظور جنساني فيما يقومون به من أعمال تحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المقرر عقده في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 وفي تونس عام 2005؛
    De conformidad con la Instrucción Presidencial No. 9 de 2000 sobre la incorporación de consideraciones de género en todas las entidades públicas, la Estrategia se concibió y aplicó con arreglo a una perspectiva de género contemporánea. UN 12 - وطبقاً للتوجيه الرئاسي رقم 9 لعام 2000 بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع المنشآت الحكومية، تم رسم وتنفيذ الاستراتيجية ذات الصلة طبقاً لمنظور جنساني معاصر.
    La ADFM recomendó a Marruecos que elaborase programas de lucha contra el desempleo adoptando una perspectiva de género. UN وأوصت الجمعية الديمقراطية لنساء المغرب بأن يضع المغرب برامج لمكافحة البطالة وفقاً لمنظور جنساني(33).
    Examinar con mayor atención las comisiones orgánicas puede contribuir a explicar la disminución de las resoluciones que incluyen la perspectiva de género registrada en el Consejo Económico y Social. UN 24 - وتمحيص النظر في اللجان الفنية يسهم أيضا في تفسير الانخفاض الملاحظ في القرارات المتضمنة لمنظور جنساني في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No obstante, si bien en 2009 y 2010, el 54% y el 67%, respectivamente, de las resoluciones redactadas por las comisiones orgánicas para que las aprobara el Consejo incluían la perspectiva de género, esa proporción disminuyó hasta alcanzar el 33% en 2011. UN غير أنه بينما بلغت نسبة القرارات المتضمنة لمنظور جنساني التي صاغتها اللجان الفنية لاعتمادها من قبل المجلس 54 في المائة و 67 في المائة في عامي 2009 و 2010 على التوالي، انخفضت هذه النسبة لتبلغ 33 في المائة في عام 2011.
    En 2013, el presupuesto público incluirá créditos correspondientes para la plena inclusión de las personas con discapacidad, en los que se dará especial prioridad a la perspectiva de género en favor de las niñas, adolescentes y mujeres jóvenes con discapacidad y a la accesibilidad como medio para que las personas con discapacidad ejerzan sus derechos. UN وفي عام 2013، ستُرصد عتمادات في ميزانية الدولة ا لتمويل الادماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة، مع إعطاء الأولوية لمنظور جنساني لفائدة الفتيات والمراهقين والشابات ذوات الإعاقة، ولتيسير الوصول بوصفه أداة لممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم.
    En sus diálogos e interacción con los Estados Miembros y en sus visitas a ellos, la Dirección Ejecutiva ha puesto en conocimiento de los Estados Miembros las disposiciones de las resoluciones y los llamamientos pertinentes del Consejo de Seguridad, incluida la importancia de integrar plenamente la perspectiva de género en las actividades relativas al terrorismo y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد وجهت المديرية التنفيذية اهتمام الدول الأعضاء، في أثناء حواراتها وتفاعلها مع تلك الدول وزياراتها لها، إلى مقتضيات قرارات مجلس الأمن ونداءاته المتصلة بالموضوع، بما فيها ما يتعلق بأهمية الإدماج التام لمنظور جنساني في الأنشطة المضطلع بها لمعالجة مسائل الإرهاب وصون السلام والأمن الدوليين.
    También hizo un llamamiento para que se integrara plenamente la perspectiva de género en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA (25 a 27 de junio de 2001). UN كما دعت إلى إدراج كامل لمنظور جنساني في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (25-27 حزيران/يونيه 2001).
    Con el apoyo del ACNUDH, durante el debate anual sobre el tema de la integración de los derechos humanos de la mujer en todo el sistema de las Naciones Unidas celebrado en septiembre de 2012 se examinó la forma en que el Consejo de Derechos Humanos había integrado la perspectiva de género en las actividades de promoción y protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 42 - وبدعم من المفوضية تم في إطار المناقشة السنوية المتعلقة بإدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2012، النظر في كيفية إدماج مجلس حقوق الإنسان لمنظور جنساني في تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus