El sistema de las Naciones Unidas debería apoyar ese objetivo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا داعما. |
El sistema de las Naciones Unidas debería buscar maneras de aumentar la capacidad de analizar y afrontar posibles amenazas de conflicto derivadas de las disparidades internacionales en materia de recursos naturales. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في سبل اكتساب قدرات إضافية على تحليل وعلاج الأخطار المحتملة للصراعات الناشئة عن الفوارق في وصول الدول إلى الموارد الطبيعية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe emprender medidas para reducir su tiempo de respuesta. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لخفض الوقت الذي تستغرقه استجابتها. |
El sistema de las Naciones Unidas podría reconsiderar su propio uso de licencias de acceso libre para el contenido y el software libre en las actividades de cooperación técnica. | UN | وأشير إلى أنه يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في استخدامها هي لتراخيص الوصول المفتوح فيما يتعلق بمحتوى البرامج والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في إطار أنشطة التعاون التقني. |
Los Inspectores subrayan que los jefes ejecutivos de las organizaciones y entidades del sistema de las Naciones Unidas deberían dar el ejemplo. | UN | ويشدد المفتشون على أنه ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يمارسوا القدوة في هذا الصدد. |
El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a reforzar y hacer operativa la base de conocimientos sobre el cambio climático mediante actividades encaminadas a: | UN | ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية: |
Con la cooperación del Gobierno de Sierra Leona, el sistema de las Naciones Unidas debería vigilar con cuidado la realización de las elecciones. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن ترصد، بالتعاون مع حكومة سيراليون، إجراء الانتخابات رصدا دقيقا. |
El sistema de las Naciones Unidas debería seguir prestando asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de seguimiento de las observaciones, cuando sea necesario. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل مساعدتها الدول الأعضاء في متابعة الملاحظات المذكورة عند الاقتضاء. |
Cuando sea necesario, el sistema de las Naciones Unidas debería seguir prestando asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de seguimiento de las observaciones. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الدول الأعضاء في متابعة هذه الملاحظات عند الاقتضاء. |
El sistema de las Naciones Unidas debería además identificar y fortalecer los medios de facilitar el intercambio de las mejores prácticas entre los Estados Miembros en esta esfera. | UN | كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تحديد وتعزيز سبل الوساطة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال. |
En esta era en que la interdependencia va en aumento, el sistema de las Naciones Unidas debe trabajar de manera integrada. | UN | وفي حقبة تتميز بتزايد التكافل، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بطريقة متكاملة. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de este objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de este objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
En segundo lugar, queremos recalcar que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más importante en el logro de los objetivos del Nuevo Programa. | UN | وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد. |
En particular, el sistema de las Naciones Unidas podría sacar provecho y aprender de la eficiente y coherente colaboración de ciertos organismos que preparan programas de agricultura, infraestructura y medio ambiente. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تكسب من التعاون الفعال والمتسق لمختلف الوكالات المشاركة في وضع برامج في مجالات الزراعة والهياكل الأساسية والبيئة. |
El sistema de las Naciones Unidas podría adoptar medidas concretas al pasar de hablar sobre tecnología al despliegue y la transferencia reales a los países en desarrollo de tecnologías menos perjudiciales para el clima. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات ملموسة للانتقال من الحديث عن التكنولوجيا إلى النشر الفعلي للتكنولوجيات الملائمة للمناخ في البلدان النامية ونقلها إليها. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que se llevara a cabo un análisis SWOT antes de seleccionar un servicio de hospedaje de TIC determinado. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن يكفلوا إجراء تحليل لمواطن القوة ومواطن الضعف والفرص والمخاطر قبل اختيار خدمة معينة لاستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esta labor mediante actividades encaminadas a: | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية: |
El sistema de las Naciones Unidas debe funcionar como una sola entidad. | UN | ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن توحد أداءها من الناحية التشغيلية. |
Del mismo modo, el sistema de las Naciones Unidas debía aumentar su eficacia, tanto en la Secretaría como en el nivel intergubernamental. | UN | وبالمثل، يتعين لمنظومة الأمم المتحدة أن تحسن فعاليتها على صعيد الأمانة العامة والمستوى الحكومي الدولي معاً. |
También se pidió a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que expresaran sus ideas al respecto. | UN | وطُلب أيضا إلى المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بآرائها. |
En relación con el programa de consolidación de la paz, indicó que se estaba tratando de determinar en qué forma el sistema de las Naciones Unidas podía alinear mejor sus esfuerzos con los de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وبالنسبة إلى جدول أعمال بناء السلام، أشار إلى أن العمل قد بدأ لتحديد أفضل طريقة يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تصطف وراء الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام. |
Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Todo esto es necesario para que el sistema de las Naciones Unidas pueda estar en primera línea para ayudar a los países en desarrollo y países en transición a aplicar sus estrategias nacionales de TIC. | UN | ويلزم أن يحْدث ذلك لكي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكون في الطليعة في مجال مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
b) el sistema de las Naciones Unidas deberá garantizar la coordinación operacional de las actividades en el plano nacional previstas en el programa, por conducto de la oficina del coordinador residente de las Naciones Unidas y de los órganos regionales existentes de las Naciones Unidas; | UN | )ب( ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل التنسيق التنفيذي لﻷنشطة المتصورة في إطار برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيد القطري، من خلال مكتب منسق اﻷمم المتحدة المقيم، ومن خلال الهيئات اﻹقليمية القائمة التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
Una delegación insistió en que el sistema de las Naciones Unidas no debía quedarse rezagado en el aprovechamiento de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC). | UN | وشدد أحد الوفود على أنه لا ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تتأخر في الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Insta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que colaboren entre ellas y con otros agentes del desarrollo, aprovechando plenamente sus ventajas comparativas, y a que continúen sensibilizando a la comunidad internacional respecto de la importancia de erradicar la pobreza. | UN | وطلب من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون معا ومع الجهات الأخرى الفاعلة في مجال التنمية، وأن تستفيد استفادة كاملة من المزايا المقارنة التي تتمتع بها وتواصل إثارة وعي المجتمع الدولي بأهمية القضاء على الفقر. |
Así, las Naciones Unidas podrían prestar asistencia a los Estados en materia de solución de crisis provocadas por actos de terrorismo. | UN | وبالتالي فيمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة حالات اﻷزمات الناشئة من أعمال الارهاب. |