"لمنع العنف المنزلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prevenir la violencia doméstica
        
    • para la prevención de la violencia doméstica
        
    • de prevención de la violencia doméstica
        
    • para prevenir la violencia en el hogar
        
    • prevención de la violencia en el hogar
        
    • sobre la violencia en el hogar
        
    • a prevenir la violencia doméstica
        
    • para evitar la violencia en el hogar
        
    • a la prevención de la violencia doméstica
        
    • para la prevención de la violencia intrafamiliar
        
    • sobre la violencia doméstica
        
    • prevención y represión de la violencia doméstica
        
    Para combatir el problema de la violencia contra la mujer, la Asamblea Nacional de Viet Nam ha lanzado una iniciativa a través de su Comité de Asuntos Sociales y actualmente está examinando un proyecto de ley para prevenir la violencia doméstica. UN وذكر أنه من أجل مكافحة وباء العنف ضد المرأة، قامت الجمعية الوطنية في فييت نام بمبادرة في هذا الصدد من خلال لجنة الشؤون الاجتماعية التابعة لها وأنها تنظر حالياً في مشروع قانون لمنع العنف المنزلي.
    Agradecería que se facilitara más información sobre toda medida concreta, aparte de las legislativas, que se esté poniendo en práctica para prevenir la violencia doméstica y prestar ayuda y resarcir a las víctimas. UN وهي سترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عما إذا كان يجري في الوقت الراهن اتخاذ أية إجراءات محددة، عدا عن التشريع، لمنع العنف المنزلي وتهيئة المساعدة والإنصاف لضحاياه.
    Además, el Fiscal General estaba obligado a elaborar y publicar, al menos cada 2 años, unas directrices sobre el procedimiento para la prevención de la violencia doméstica destinadas a las dependencias orgánicas de la Fiscalía. UN وعلاوة على ذلك، يُلزم المدعي العام على القيام كل سنتين على أقل تقدير بوضع وإصدار مبادئ توجيهية للوحدات التنظيمية التابعة لمكتب المدعي العام بشأن الإجراء الواجب اتباعه لمنع العنف المنزلي.
    Antes de finales de 2008, se habrá aprobado una ley de prevención de la violencia doméstica. UN وسيُعتمد بنهاية عام 2008 مشروع قانون لمنع العنف المنزلي.
    Se están llevando a cabo campañas de información y educación para prevenir la violencia en el hogar y la trata de mujeres. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    El Salvador elaboró su plan nacional de prevención de la violencia en el hogar mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN ووضعت السلفادور خطتها الوطنية لمنع العنف المنزلي من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Infórmese asimismo sobre otras medidas adoptadas para prevenir la violencia doméstica. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    Se han creado programas para prevenir la violencia doméstica y proteger a sus víctimas, y para la detección temprana de la violencia. UN ووضعت برامج لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، وللاكتشاف المبكر للعنف.
    Uno de los medios más eficaces para prevenir la violencia doméstica es la orden civil de protección. UN يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي.
    Identificar y hacer responsables a los agresores predominantes es una técnica esencial para prevenir la violencia doméstica. UN فتحديد المعتدي الأساسي وإخضاعه للمساءلة هما وسيلتان أساسيتان لمنع العنف المنزلي.
    Alentó a adoptar una estrategia y una legislación integrales para prevenir la violencia doméstica. UN وشجعت على اعتماد استراتيجية شاملة وتشريعات لمنع العنف المنزلي.
    Acogió con satisfacción las medidas de Camboya para luchar contra la pobreza, que figuraban en el plan nacional de desarrollo estratégico, así como la Ley de 2005 para prevenir la violencia doméstica y el plan nacional de acción a este sentido. UN ورحبت كوبا بمكافحة كمبوديا للفقر المبينة في خطة التنمية الاستراتيجية الوطنية. ولاحظت قانون عام 2005 لمنع العنف المنزلي وخطة العمل الوطنية في هذا الصدد.
    Acogió con satisfacción los intentos por combatir la violencia contra la mujer, especialmente el Plan Nacional para la prevención de la violencia doméstica y Sexual, pero señaló la frecuencia con la que se producía. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والجنسي، بيد أنها أشارت إلى تكرار حدوث هذه الحالات.
    Además de procurar establecer mecanismos efectivos para la prevención de la violencia doméstica y la protección de las víctimas, el programa también está centrado en la rehabilitación y reintegración de las víctimas y los responsables de la violencia doméstica. UN وإلى جانب محاولة إقامة آليات فعالة لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، يركز البرنامج أيضا على إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي ومقترفيه وإدماجهم.
    El Gobierno aprobó, mediante su resolución núm. 262 de 13 de abril de 2011, el Plan Nacional de Acción para la prevención de la violencia doméstica para el período 2011-2014 (en adelante, el " Plan " ). UN 42 - اعتمدت الحكومة بقرارها رقم 262 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2011 خطة العمل الوطنية لمنع العنف المنزلي للسنوات 2011-2014.
    También se establecieron las bases de los sistemas locales coordinados de prevención de la violencia doméstica. UN وأرسى هذا التعديل أيضاً الأسس لتنسيق النظم المحلية لمنع العنف المنزلي.
    Estas sesiones formaban parte del proyecto " Fortalecimiento de las capacidades nacionales en materia de prevención de la violencia doméstica " . UN وتندرج هذه الدورات في إطار برنامج تعزيز القدرات الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    El Estado Parte debería reforzar su política de lucha contra la violencia en el hogar y, a ese respecto, preparar estadísticas adecuadas y adoptar medidas más eficaces para prevenir la violencia en el hogar, así como prestar asistencia a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياستها في مناهضة العنف المنزلي وتُعدّ، في هذا الشأن، إحصاءات وافية وتتخذ مزيداً من التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي ولمساعدة ضحاياه.
    El Estado parte debería aumentar sus esfuerzos para prevenir, combatir y castigar la violencia contra las mujeres y los niños, en especial la violencia en el hogar, y velar por que la estrategia nacional para prevenir la violencia en el hogar se aplique debidamente. UN ينبغي على الدولة الطرف مضاعفة الجهود لمنع العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه، وضمان التنفيذ الملائم للاستراتيجية الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    Además, el GTZ aportará fondos para la construcción de una residencia de estudiantes mujeres y en la actualidad financia la elaboración, por parte del Ministerio de Asuntos de la Mujer y los Excombatientes, de un proyecto de ley sobre la prevención de la violencia en el hogar y la protección de las víctimas. UN وستدعم الوكالة الألمانية للتعاون التقني أيضاً توفير مساكن لهؤلاء الطالبات كما أنها تدعم حالياً مشروعاً لوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لوضع قانون لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Estas organizaciones han logrado llevar adelante actividades de sensibilización sobre cuestiones que afectan a las mujeres del país y promover la aprobación de distintas leyes, como la introducción de la nueva ley sobre la violencia en el hogar y la formulación del Código Penal nacional. UN وقد حققت هذه المنظمات نجاحاً سواءً في أنشطة التوعية بشأن المسائل التي تهم المرأة في البلد أو الدعوة من أجل وضع تشريعات مختلفة مثل قانون جديد لمنع العنف المنزلي وتطوير قانون العقوبات الوطني.
    A la luz de informaciones según las cuales se registraba una alta incidencia de casos de violencia doméstica, el Reino Unido preguntó por la asignación de recursos del Estado a los servicios de protección a las víctimas y por la labor dirigida a prevenir la violencia doméstica. UN وبالنظر إلى ارتفاع نسبة انتشار العنف المنزلي، استفسرت المملكة المتحدة عن رصد الموارد الحكومية لدوائر حماية الضحايا، وعن الجهود المبذولة لمنع العنف المنزلي.
    Espera que el Gobierno de Macao actúe más enérgicamente para evitar la violencia en el hogar y las violaciones y otros delitos contra las mujeres. UN وأعربت عن الأمل في أن حكومة ماكاو ستبذل جهودا أكبر لمنع العنف المنزلي فضلا عن الاغتصاب والجرائم التي تستهدف النساء.
    Este marco jurídico se completó en septiembre de 2009 con la promulgación de la Ley 112/2009 sobre indemnización de las víctimas de delitos violentos y de la violencia doméstica, y de otra Ley sobre el régimen jurídico aplicable a la prevención de la violencia doméstica y la protección y asistencia de las víctimas. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي، اكتمل هذا الإطار القانوني بسن القانون 112/2009 بشأن دفع تعويضات لضحايا جرائم العنف والعنف المنزلي وبسن قانون منفصل بشأن النظام القانوني المطبق لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه وتقديم المساعدة لهن.
    Aunque la Oficina Nacional de Coordinación para la prevención de la violencia intrafamiliar y contra la Mujer (CONAPREVI), está haciendo todo lo que está a su alcance para combatir todas las formas de violencia contra la mujer, encuentra dificultades relacionadas con la impunidad. UN وبينما يبذل مكتب التنسيق الوطني لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة كل ما هو ممكن لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، فإنه يواجه صعوبات تتعلق بالإفلات من العقوبة.
    Nadie podía haberse imaginado, hace apenas unos pocos años, que Malawi pronto tendría una comisión de derechos humanos dirigida por una mujer, o un proyecto de ley sobre la violencia doméstica ante el Parlamento. UN وذكرت أنه قبل سنوات قليلة لم يكن أحد ليتصور أن يكون لدى ملاوي لجنة لحقوق الإنسان ترأسها امرأة أو أن يكون لديها قانون لمنع العنف المنزلي معروض على البرلمان.
    32. Una de las medidas prácticas de prevención y represión de la violencia doméstica y de aplicación de la política de género son las subdivisiones de los organismos de interior para la protección de la mujer contra la violencia. UN 32- وتضطلع دوائر الشؤون الداخلية المعنية بحماية المرأة من العنف بتنفيذ تدابير عملية لمنع العنف المنزلي والوقاية منه وتنفيذ سياسات البلد الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus