Un método que puede usar la mujer para prevenir la transmisión del VIH, cuando el hombre no está dispuesto a colaborar es el preservativo femenino. | UN | ووسائل منع الحمل بين اﻹناث أسلوب ممكن لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في حالة عدم تعاون الشريك الذكر في العملية. |
En la actualidad se ofrecen a menos del 10% de las mujeres embarazadas servicios de eficacia demostrada para prevenir la transmisión del VIH durante el embarazo y el parto. | UN | ولا تحصل حاليا سوى نسبة تقل عن 10 في المائة من الحوامل على خدمات فعاليتها ثابتة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية أثناء الحمل والولادة. |
Nuestra colaboración con Mozambique demuestra claramente el potencial a gran escala para prevenir la transmisión del VIH por medio de la información y la capacitación de los jóvenes. | UN | وتعاوننا مع موزامبيق يظهر بوضوح إمكانية كبيرة لمنع انتقال فيروس الإيدز عن طريق توعية وتدريب الشباب. |
Varios países utilizaron los fondos a fin de iniciar proyectos experimentales para la prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | واستخدمت بعض البلدان الأموال لبدء مشاريع رائدة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها. |
El primer informe se refería, entre otras cosas, a las precauciones que deben tomarse en el lugar de trabajo y las precauciones de tipo sanitario que deben adoptarse para evitar la transmisión del VIH. | UN | وتناول التقرير الأول أموراً من بينها الاحتياطات الواجب اتخاذها في أماكن العمل والرعاية الصحية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
10. Insta a los Estados a que adopten medidas eficaces para impedir la transmisión del VIH de madre a hijo y faciliten el acceso a la terapia antirretrovírica, a prácticas de alumbramiento seguro y a sucedáneos de la leche materna, cuando sea viable y seguro; | UN | 10- تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل ولتيسير الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وممارسات الولادة المأمونة وبدائل حليب الأم، حيثما كانت ممكنة ومأمونة؛ |
:: Se facilita a las mujeres embarazadas que viven con el VIH el acceso a medidas para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. | UN | :: تسهيل استفادة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التدابير الوقائية الرامية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛ |
La posibilidad de seguir un tratamiento de corta duración para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo tal vez resulta una opción asequible para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ولعل توفّر علاج قصير الأمد لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل هو خيار تستطيع غالبية البلدان النامية أن تتحمل تكلفته. |
De hecho, el aumento del 2% entre 2005 y 2006 del número de mujeres embarazadas que reciben asistencia para prevenir la transmisión del SIDA de madre a hijo no es suficiente. | UN | وفي حقيقة الأمر، أن الزيادة بنسبة 2 في المائة بين عامي 2005 و 2006 في عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين العناية لمنع انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل ليست كافية. |
5. Búsqueda de nuevas tecnologías para prevenir la transmisión del VIH | UN | 5 - البحث عن تكنولوجيات جديدة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية |
En ese manual se destacaba el hecho de que la protección de los derechos de las mujeres y las niñas era fundamental para prevenir la transmisión del VIH y disminuir las consecuencias de la epidemia para la mujer. | UN | وقد أبرز الكتيب كون حماية حقوق النساء والفتيات مسألة حاسمة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وللتقليل من أثر هذا الوباء على النساء. |
Acceso a la atención de salud y medidas adoptadas para prevenir la transmisión del VIH/sida de la madre al hijo/a | UN | الحصول على الرعاية الصحية والتدابير المتخذة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل |
Sírvanse también indicar si los programas establecidos para combatir el VIH/SIDA incorporan una perspectiva de género, como la disponibilidad de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البرامج الحالية لمكافحة الفيروس تدرج منظوراً جنسانياً، بما في ذلك إتاحة دواء مضاد للفيروسات العكوسة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
En la región del Asia oriental y el Pacífico, se formó un equipo de tareas interinstitucional, con la participación del ONUSIDA, la OMS, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y el UNICEF, que tenía por objeto prestar apoyo a las actividades aceleradas para prevenir la transmisión del VIH. | UN | وفي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ شكلت قوة عمل مشتركة بين الوكالات ضمت برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وذلك لدعم الجهود المعجلة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
De las 1.488 que resultaron seropositivas y que volvieron a recoger los resultados, 1.136 iniciaron un tratamiento antirretroviral para prevenir la transmisión del VIH al niño. | UN | وبين الـ 488 1 امرأة اللاتي تبين أنهن مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية واللاتي عُدن للحصول على نتائج الفحص، بدأت 136 1 امرأة نظاما علاجيا بمضادات الريتروفيروسات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Si bien la falta de recursos financieros constituía un grave obstáculo para combatir la propagación del VIH/SIDA se habían adoptado varias medidas para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. | UN | ولئن كانت قلة الموارد المالية عائقا رئيسيا يحول دون مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه تم اتخاذ عدد من التدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Este año, el Gobierno de Malawi ha lanzado un programa nacional sobre la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de la madre al hijo. | UN | وبدأت حكومة ملاوي هذا العام برنامجا قوميا لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
La Orden de Malta dirige eficaces programas de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño en América Latina, Asia, África y otras regiones. | UN | ولدى منظمة فرسان مالطة برامج ناجحة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في أمريكا اللاتينية، وآسيا، وأفريقيا، وأماكن أخرى. |
En esa resolución, la Comisión recordó las declaraciones y decisiones de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, en las que se comprometían a adoptar medidas concretas para evitar la transmisión del virus de inmunodeficiencia humana (VIH) en sus respectivos países. | UN | ٢٨ - أشارت اللجنة في هذا القرار إلى إعلانات وقرارات رؤساء دول وحكومات الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي التزمت فيها الدول باتخاذ إجراءات خاصة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية إلى بلدانها. |
10. Insta a los Estados a que adopten medidas eficaces para impedir la transmisión del VIH de madre a hijo y faciliten el acceso a la terapia antirretrovírica, a prácticas de alumbramiento seguro y a sucedáneos de la leche materna, cuando sea viable y seguro; | UN | 10- تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشري من الأم إلى الطفل ولتيسير الحصول على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وممارسات الولادة المأمونة وبدائل حليب الأم، حيثما كانت ممكنة ومأمونة؛ |
Actualmente, casi el 40% de las mujeres embarazadas de Zambia tiene acceso a servicios destinados a prevenir la transmisión del VIH de la madre al hijo. | UN | وحاليا، تحصل حوالي 40 في المائة من الأمهات الحوامل في زامبيا على الخدمات لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Además, el FNUAP y el UNICEF colaboraban con la OMS, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el ONUSIDA en una estrategia conjunta dirigida a prevenir el contagio del VIH/SIDA de las madres a los hijos y ejecutarían un proyecto conjunto en cuatro distritos que servirían de campo de pruebas, a partir de 2001. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعاون الصندوق واليونيسيف مع منظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وبرنامج الأمم المتحدة المعني بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في نهج استراتيجي مشترك لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وفي برنامج مشترك سينفذ في أربع محافظات تجريبية ابتداء من عام 2001. |
La incidencia del VIH/SIDA, que es del 8,5% entre las mujeres, es motivo de gran preocupación para su Gobierno, que ha puesto en marcha un proyecto piloto en Libreville a fin de prevenir la transmisión de madre a hijo. | UN | وإن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بنسبة 8.5 في المائة بين النساء يشكل مصدر قلق كبير لحكومتها، التي شرعت في مشروع رائد في ليبيرفيل لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |