"لمنع انتهاكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prevenir las violaciones
        
    • para evitar las violaciones
        
    • para impedir las violaciones
        
    • para impedir la violación de
        
    • para prevenir violaciones de
        
    • la prevención de las violaciones de
        
    • para impedir violaciones
        
    • de prevenir las violaciones
        
    • prevenir las violaciones de
        
    • de prevenir violaciones
        
    • a prevenir las violaciones
        
    • para evitar violaciones de
        
    • para la prevención de las violaciones
        
    • de impedir las violaciones
        
    • para prevenir la violación de
        
    No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta por sí sola para prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    También es necesario establecer mecanismos específicos para prevenir las violaciones de los principios del derecho humanitario y para reaccionar adecuadamente cuando ocurran violaciones graves. UN وهناك حاجة أيضا الى استنباط آليات محددة لمنع انتهاكات مبادئ القانون اﻹنساني ولاتخاذ رد فعل مناسب عند حدوث انتهاكات خطيرة.
    No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos en esta esfera. UN بيد أن تشريعات مكافحة التمييز العنصري وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال.
    :: Seguirá promoviendo la educación en materia de derechos humanos en todos los niveles como un instrumento para impedir las violaciones de dichos derechos. UN :: سوف تواصل تايلند تعزيز تعليم حقوق الإنسان على جميع المستويات باعتباره أداة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    En virtud del derecho internacional y de pactos específicos de derechos humanos, los Estados también pueden ser responsables de actos privados si no adoptan medidas con la diligencia debida para impedir la violación de los derechos o para investigar y castigar los actos de violencia y proporcionar indemnización. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    El Relator Especial reiteró que el acceso del público a la información y el derecho a ser informado son imprescindibles para prevenir violaciones de los derechos humanos y proteger el medio ambiente. UN وأكد المقرر الخاص مجدداً أن حصول الجمهور على المعلومات والحق في الحصول على المعلومات أمران لا غنى عنهما لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولحماية البيئة.
    Debería ejercitarse la acción penal contra los funcionarios del Estado que no tomen las disposiciones apropiadas para prevenir las violaciones del derecho a la vida, con independencia de su rango o posición. UN ويجب مقاضاة ومعاقبة مسؤولي الدولة الذين يقصرون عن اتخاذ إجراء لمنع انتهاكات الحق في الحياة أياً كانت رتبتهم أو مركزهم.
    Uno de estos aspectos es la creación de un marco legislativo adecuado, así como de mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos y la formación de los miembros de la judicatura. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    Será una poderosa herramienta nueva para prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وستكون أداة جديدة قوية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان أو انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Deben adoptar medidas para prevenir las violaciones de los derechos humanos, por ejemplo mediante la evaluación de las repercusiones de actividades en los derechos humanos. UN وعليها أن تعتمد تدابير لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بطرق منها مثلاً إجراء تقييمات للأثر على حقوق الإنسان.
    Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias; UN ٦ - تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق الانسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    También se constituyó un Grupo de Prevención de Conflictos Armados, integrado por altos representantes militares de las dos partes, para evitar las violaciones de la cesación del fuego o contener rápidamente sus repercusiones. UN وجرى أيضا تشكيل فريق لمنع النزاع المسلح ويتألف من ممثلين رفيعي المستوى من الجانبين، وذلك لمنع انتهاكات وقف إطلاق النار أو السيطرة بسرعة على آثارها.
    Días-soldado para impedir las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego en los seis sectores. UN من أيام عمل القوات لمنع انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في جميع القطاعات الستة.
    Es inadmisible que la comunidad internacional, que se halla plenamente informada de todos los hechos mencionados, no adopte medida alguna para impedir las violaciones de las citadas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وليس من المقبول ألا يتخذ المجتمع الدولي، وهو على علم تام بالحقائق المذكورة أعلاه، أية تدابير لمنع انتهاكات قرارات مجلس اﻷمن المذكورة أعلاه.
    En virtud del derecho internacional y de pactos específicos de derechos humanos, los Estados también pueden ser responsables de actos privados si no adoptan medidas con la diligencia debida para impedir la violación de los derechos o para investigar y castigar los actos de violencia y proporcionar indemnización. UN ويقضي القانون الدولي العمومي وعهود معينة لحقوق اﻹنسان بامكانية مساءلة الدول أيضا عن اﻷعمال الخاصة إذا لم تتصرف بالجدية الواجبة لمنع انتهاكات الحقوق أو لاستقصاء ومعاقبة جرائم العنف وتقديم تعويض.
    2. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir violaciones de los derechos humanos; UN 2- يؤكد أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    El reconocimiento de la responsabilidad personal de los autores de exacciones es una de las claves de la prevención de las violaciones de los derechos humanos. UN وقال إن اﻹقرار بالمسؤوليـة الشخصية لمرتكبي التجـاوزات هو أحـد العناصر الرئيسيـة لمنع انتهاكات حقوق الانساني.
    El Estado parte tiene también la obligación de adoptar medidas para impedir violaciones semejantes en el futuro. UN وتلتزم الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لمنع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Debe aplicarse la ley existente a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos, y debe introducirse la legislación sobre derechos humanos donde sea necesario. UN وينبغي تنفيذ القانون القائم لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما ينبغي العمل بتشريع حقوق اﻹنسان حيثما لزم اﻷمر.
    Elabora las modalidades para la adopción de medidas de alerta temprana a fin de prevenir violaciones a los derechos humanos y hace recomendaciones a ese respecto; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    a) Formulen recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN )أ( تقديم توصيات لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Número superior al previsto debido a que cada uno de los 5 batallones mantuvo un equipo de respuesta rápida para evitar violaciones de la cesación del fuego UN تعزى زيادة الناتج إلى امتلاك كل فريق من فرق الرد السريع لخمس كتائب لمنع انتهاكات وقف إطلاق النار
    Estos instrumentos son indispensables para la prevención de las violaciones de los derechos humanos y la realización de las evaluaciones por países, así como para la formulación de recomendaciones adaptadas específicamente a las necesidades de cada país. UN إن هذه الصكوك ضرورية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولإجراء تقييمات قطرية والنهوض بالتوصيات المعدة حسب الحاجة.
    Por las medidas que adoptaron después de los hechos del 24 de febrero de 1996, los Estados Unidos han reconocido expresamente que tienen autoridad para adoptar las medidas de cumplimiento de la ley descritas anteriormente a fin de impedir las violaciones de las leyes y normas de los Estados Unidos, entre ellas en particular las violaciones del espacio aéreo cubano. UN اعترفت الولايات المتحدة صراحة، بما اتخذته من إجراءات في أعقاب أحداث ٤٢ شباط/فبراير ٦٩٩١، بأنه كان لديها السلطة اللازمة لاتخاذ التدابير اﻹنفاذية المذكورة أعلاه لمنع انتهاكات قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها على وجه الخصوص انتهاكات المجال الجوي الكوبي.
    Creemos que la educación en materia de derechos humanos es una herramienta esencial para prevenir la violación de los derechos humanos y, de hecho, el conflicto en un sentido más general. UN ونحن مقتنعون بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أداة أساسية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ومنع الصراعات بشكل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus