"لمنع نشوب النزاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de prevención de conflictos
        
    • para la prevención de conflictos
        
    • para prevenir los conflictos
        
    • la prevención de los conflictos
        
    • para prevenir conflictos
        
    • de la prevención de conflictos
        
    • de prevención de los conflictos
        
    • con la prevención de conflictos
        
    • a la prevención de conflictos
        
    Examen de la posibilidad de establecer un centro regional de prevención de conflictos y gestión de las crisis. UN النظر في إمكانية إنشاء مركز إقليمي لمنع نشوب النزاعات واحتواء اﻷزمات.
    Buenas prácticas de prevención de conflictos en América Latina UN الممارسات الجيدة لمنع نشوب النزاعات في أمريكا اللاتينية
    Sr. Paul Van Tongeren, Director Ejecutivo del Centro Europeo para la prevención de conflictos UN السيد بول فان تونغرين، المدير التنفيذي للمركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات
    En la Alianza Mundial para la prevención de conflictos Armados empezamos a percibir un creciente reconocimiento de este papel, pero es necesario fortalecerlo e incrementarlo. UN وإننا بصفتنا شراكة عالمية لمنع نشوب النزاعات المسلحة بدأنا نرى إقرارا متناميا بهذا الدور، غير أنه لا بد من تعزيزه وزيادته.
    Además, las medidas para prevenir los conflictos no tienen sentido si no se abordan las causas económicas de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات.
    Subrayó la necesidad de mejorar la prevención de los conflictos y su resolución pacífica. UN وأكدت ضرورة إيجاد سبل أفضل لمنع نشوب النزاعات وتسوية النزعات بصورة سلمية.
    Como tal, es una parte clave de la arquitectura de prevención de conflictos de las Naciones Unidas. UN كما أنه، بهذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    Como tal, es una parte clave de la arquitectura de prevención de conflictos de las Naciones Unidas. UN وهو، ﺑﻬذه الصفة، جزء رئيسي من هيكل الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    El Consejo destaca la importancia de establecer estrategias de prevención de conflictos. UN ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    El Consejo destaca la importancia de establecer estrategias de prevención de conflictos. UN ويؤكد المجلس أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    :: Intercambiar opiniones y estudiar formas de reforzar y apoyar los instrumentos de prevención de conflictos de la Unión Africana. UN :: تبادل الآراء وبحث طرائق تعزيز آليات الاتحاد الأفريقي لمنع نشوب النزاعات وتدعيمها
    52. Tenemos que integrar los derechos humanos en las actividades de prevención de conflictos, establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz, desarrollo y operaciones humanitarias. UN 52- ويجب أن ندرج حقوق الإنسان في الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات وفي عمليات صنع السلم وحفظه وتعزيزه والعمليات الإنمائية والإنسانية.
    Continuó diciendo que ha habido un recorte importante de los fondos para la prevención de conflictos y que se ha apurado al máximo la capacidad destinada a este fin. UN وتابع قائلا إن الأموال المتاحة لمنع نشوب النزاعات أقل من المطلوب بكثير كما أن المنظمة تعمل فوق طاقتها.
    El Departamento de Asuntos Políticos es el organismo principal para la prevención de conflictos y establecimiento de la paz. UN وتشكِّل إدارة الشؤون السياسية الوكالة الرائدة لمنع نشوب النزاعات وصنع السلام.
    Programa conjunto de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en el Líbano Septentrional UN البرنامج المشترك للأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام في شمال لبنان
    El Departamento de Asuntos Políticos es el organismo principal para la prevención de conflictos y establecimiento de la paz. UN وتعد إدارة الشؤون السياسية الوكالة الرائدة لمنع نشوب النزاعات وصنع السلام.
    Desempeñar funciones de buenos oficios en los países de la subregión para prevenir los conflictos y consolidar los esfuerzos de consolidación de la paz y la estabilidad política. UN الاضطلاع بأدوار مساعي حميدة في بلدان الإقليم الفرعي لمنع نشوب النزاعات وتوحيد جهود بناء السلام والاستقرار السياسي.
    El objetivo del Mecanismo es aumentar la capacidad regional para la prevención de los conflictos. UN وتهدف الآلية إلى تعزيز القدرات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات.
    Con este espíritu, se hace hincapié también en el papel de la OSCE como instrumento principal para prevenir conflictos, fortalecer la seguridad y promover la democracia y los derechos humanos. UN وانطلاقا من هذه الروح، يبرز أيضا دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كأداة رئيسية لمنع نشوب النزاعات وتعزيز اﻷمن والنهوض بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, el Consejo subraya la importancia del estado de derecho como uno de los elementos principales de la prevención de conflictos, el mantenimiento de la paz, la solución de controversias y la consolidación de la paz. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية سيادة القانون بوصفها أحد العناصر الرئيسية لمنع نشوب النزاعات وحفظ السلام وحل النزاعات وبناء السلام.
    El Centro Europeo para la prevención de conflictos y la Alianza Mundial para la prevención de conflictos Armados acogen con satisfacción este debate y consideran que reviste una vital importancia en nuestra labor colectiva de prevención de los conflictos armados. UN يرحب المركز الأوروبي لمنع نشوب النزاعات والشراكة العالمية من أجل منع نشوب النزاعات المسلحة بهذه المناقشة ويعتقدان أنها تكتسي أهمية بالغة في عملنا الجماعي الرامي إلى منع نشوب النزاعات المسلحة.
    Audiencia parlamentaria anual sobre el tema “Una opción poco explorada: enfoques parlamentarios en relación con la prevención de conflictos, la reconciliación y la consolidación de la paz” (organizada conjuntamente por la Unión Interparlamentaria y la Oficina del Presidente de la Asamblea General) UN جلسة استماع برلمانية سنوية بعنوان " درب غير مطروق: نُهج برلمانية لمنع نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة وبناء السلام " (يشترك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب رئيس الجمعية العامة)
    En segundo lugar, aún no hemos desarrollado los vínculos entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para apoyar con más eficacia a la prevención de conflictos, siendo ese el valor añadido más importante del acuerdo regional. UN ثانيا، لا يزال من المتعين علينا أن نطور تطويرا كاملا الروابط بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل دعم فعال لمنع نشوب النزاعات - وهذه أهم قيمة مضافة في الترتيب الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus