Esta asistencia es insuficiente y no siempre se facilita a quienes realmente la necesitan. | UN | وفضلا عن أن هذه المساعدة غير الكافية فإنها لا تعطى دائما لمن هم في حاجة حقيقية اليها. |
El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales prestan servicios de asistencia social a quienes los necesitan, sean discapacitados o no. | UN | وتوفر الحكومة والمنظمات غير الحكومية خدمات الرعاية الاجتماعية لمن هم في حاجة إليها، سواء كانوا معاقين أم لا. |
Todas las garantías laborales para los menores de 18 años se establecían expresamente en el Código del Trabajo de 2009. | UN | وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009. |
Se ha convertido en costumbre para los que están en mi posición realizar un recorrido general de los esfuerzos sobre el control de armamentos desde la perspectiva de los Estados Unidos. | UN | لقد أصبح من المعتاد لمن هم في وضعي أن يقوموا باستعراض شامل لجهود تحديد اﻷسلحة من منظور الولايات المتحدة. |
Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. | UN | غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي. |
La asignación depende de los ingresos y su objeto es garantizar un nivel de vivienda razonable para las personas de medios escasos. | UN | وهذه العلاوة اختبرت بالاستناد إلى الإمكانات المتاحة والغرض منها هو تأمين مستوى سكني معقول بالنسبة لمن هم محدودو الإمكانيات. |
El Comité recomienda que al reclutar voluntarios que todavía no hayan cumplido 18 años se asigne prioridad a los de más edad. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف عند تجنيد متطوعين لم يبلغوا سن الثمانية عشر بعد، بأن تعطى الأولوية لمن هم أكبر سناً. |
Estas iniciativas maximizan la posibilidad de elegir y las oportunidades, a la vez que mantienen una sólida red de seguridad para quienes se enfrentan con situaciones de desventaja. | UN | وهذه المبادرات تزيد الخيارات والفرص إلى أقصى حد مع الحفاظ على شبكة أمان مضمونة لمن هم في وضع غير مؤات. |
Garantizar el retorno de las personas que ya no necesitan protección internacional se considera un elemento importante para mantener la posibilidad de conceder asilo a quienes lo necesitan. | UN | فتأمين عودة من لم يعودوا بحاجة إلى الحماية الدولية ينظر إليه على أنه عنصر مهم في الحفاظ على توافر الملجأ لمن هم بحاجة إليه. |
Los participantes estudiaron las formas de cooperar para ofrecer mejor información a quienes necesitaban obtener datos de la teleobservación. | UN | واستكشف المشاركون طرقا للتعاون في توفير معلومات أفضل لمن هم بحاجة إلى الحصول على البيانات المحصلة من الاستشعار عن بعد. |
En este contexto, instamos a la comunidad internacional a proveer asistencia humanitaria a quienes la necesitan en Angola. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نناشد المجتمع الدولي تقديم المعونة الإنسانية لمن هم في أمس الحاجة إليها في أنغولا. |
La mundialización ha traído beneficios y oportunidades, pero también nos presenta riesgos, en especial para los que ya se encuentran en una situación muy peligrosa. | UN | وأتت العولمة بمنافع وفرص، ولكنها أيضا تنطوي على مخاطر، وخاصة لمن هم أصلا في موقف محفوف جدا بالمخاطر. |
Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional por proporcionar medicamentos antirretrovirales más asequibles para los más necesitados. | UN | ونحن ندعم جهود المجتمع العالمي لتوفير أدوية مضادة للفيروس لمن هم في أشد الحاجة إليها. |
Se pagan pensiones a las personas que tengan 65 o más años de edad. | UN | ويدفع معاش تقاعدي لمن هم في سن الخامسة والستين فما فوق. |
Se pagan pensiones a las personas que tengan 65 o más años de edad. | UN | ويدفع معاش تقاعدي لمن هم في سن الخامسة والستين فما فوق. |
Esta prohibición tiene por objeto impedir que los niños participen en conflictos armados, dándose prioridad a las personas de más edad para la defensa del país. | UN | ويأتي هذا المنع لتجنيب اﻷطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة حيث تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً للمشاركة في الدفاع عن الوطن. |
- seguridad básica del ingreso para las personas en edad activa que no puedan obtener ingresos suficientes, en particular en caso de enfermedad, desempleo, maternidad e invalidez; y | UN | :: ضمان الدخل الأساسي لمن هم في سن العمل وغير قادرين على اكتساب دخل كاف، خاصة في حالات المرض والبطالة والنفاس والإعاقة؛ |
Ofreces tu lealtad a un judío antes que a los de tu propia sangre. | Open Subtitles | اذاً فولاءك أولاً ليهودى قبل أن يكون لمن هم من لحمك و دمك |
para quienes están dispuestos a creerlo, la presencia de la coalición en ese país confirmaría gran parte de lo que ha predicho Osama bin Laden acerca de las ambiciones de Occidente. | UN | فوجود قوات الإئتلاف هناك يبدو، لمن هم مستعدون لاعتقاد ذلك، تأكيدا للكثير مما تنبأ به أسامة بن لادن بشأن طموحات الغرب. |
Mediante esos esfuerzos, las Naciones Unidas se han acercado a muchos países del mundo para proporcionar los servicios requeridos a los que más lo necesitan. | UN | وتواصلت الأمم المتحدة، عن طريق هذه الجهود، مع العديد من بلدان العالم بتوفير الخدمات اللازمة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
-¿ Y De quién son? | Open Subtitles | -إذاً لمن هم ؟ |
31. Los Estados deben evitar que las personas se conviertan en apátridas y deben proteger los derechos humanos de los apátridas. | UN | 31- ويجب على الدول أن تتفادى جعْل الأشخاص عديمي الجنسية وأن تحمي حقوق الإنسان لمن هم عديمو الجنسية. |
Señor, esta línea de pedidos para entrega es sólo para gente que tiene más de 12 años. | Open Subtitles | سيدي، هذا خط خاص لمن هم فوق سن الثانيه عشرة |
¿Cómo son las leyes del matrimonio temporal para la gente como nosotros? | Open Subtitles | ما هي شروط الزواج المؤقت لمن هم في مثل حالتي |
Apoyémoslas, hagámoslas más eficientes y convirtámoslas en el eje de nuestros esfuerzos a fin de obtener lo mejor del proceso de mundialización, especialmente para aquellos que más lo necesitan. | UN | ولنركز جهودنا عليها حتى نحصل على أفضل ما في عملية العولمة وبصفة خاصة لمن هم في أشد الحاجة لها. |