En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Se han adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con estos convenios con miras a su ratificación. | UN | وبُذلت جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع هذه الاتفاقيات في إطار التحضير للتصديق عليها. |
En un segmento de expertos de la reunión se examinó el proceso que se estaba llevando a cabo para la armonización de la legislación nacional con la Convención y hubo amplio consenso en favor de una ratificación temprana. | UN | وبحث جزء من الاجتماع يخص الخبراء العملية الجاري تنفيذها لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، وأبدي توافق كبير في الآراء لصالح التبكير بالتصديق. |
También está haciendo todo lo posible para adaptar la legislación nacional a las normas internacionales pertinentes, de conformidad con la prioridad que el Presidente ha asignado a la integración europea de Ucrania. | UN | وهي أيضاً تبذل كل جهد لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة، عملاً بالأولوية التي حددها رئيس الجمهورية لدمج أوكرانيا في الاتحاد الأوروبي. |
La UNODC prestó asistencia jurídica a los Estados Miembros para ajustar la legislación nacional de lucha contra el terrorismo a los criterios internacionales en la materia. | UN | وقدم المكتب مساعدة قانونية للدول الأعضاء لمواءمة التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
3. Con la excepción del marcado y registro de armas, todo intento de armonizar las legislaciones nacionales en materia de exportación, importación y transferencia sería inútil dada la dificultad de su aplicación. | UN | 3 - وباستثناء تعليم الأسلحة وتسجيلها، ستذهب سدى أي محاولات لمواءمة التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالتصدير والاستيراد والنقل وذلك بسبب صعوبة تطبيقها. |
7. Reitera su llamamiento a las autoridades de Guinea para que adapten la legislación nacional a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que Guinea ratificó el 14 de julio de 2003; | UN | 7- يكرر النداء الموجه إلى السلطات الغينية لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صدقت غينيا عليه في 14 تموز/يوليه 2003؛ |
Esa disposición constitucional garantiza el respeto de las normas internacionales y la obligación de que el Estado de Rumania dé prioridad a la armonización de la legislación nacional con las disposiciones internacionales. | UN | ويشكل هذا الحكم الدستوري ضماناً لاحترام المعايير الدولية والتزاماً على الدولة الرومانية بإعطاء الأولوية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الأحكام الدولية. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con el derecho internacional. | UN | والتمس معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con la Convención, especialmente en los aspectos donde no se formularon reservas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقية، ولا سيما حيث لم تقدم أية تحفظات. |
Acogió asimismo con agrado las medidas adoptadas para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados en fecha reciente. | UN | كما رحب بما تتخذه من إجراءات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها مؤخراً. |
Se ha introducido una importante reforma legislativa para armonizar la legislación nacional con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 155 - وأُجري إصلاح تشريعي كبير لمواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
54. Costa Rica celebró las medidas para armonizar la legislación nacional con instrumentos internacionales como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | 54- وأشادت كوستاريكا بالجهود المبذولة لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية، مثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
126. Aun tomando nota de los recientes logros en materia de reforma legislativa, al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte para armonizar la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | ٦٢١- وفي حين تلاحظ اللجنة الانجازات التي تحققت مؤخراً في ميدان اصلاح القوانين، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة التشريعات الوطنية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
También ha participado en una reunión de expertos organizada por el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África y la Comisión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental con objeto de elaborar una guía para la armonización de la legislación nacional en materia de armas de fuego en el África occidental. | UN | وشارك المكتب كذلك في اجتماع فريق الخبراء الذي نظمه مركز الأمم المتحدة الإقليمي لشؤون السلام ونزع السلاح في أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، من أجل وضع دليل لمواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية في غرب أفريقيا. |
Asimismo, indiquen si se han adoptado medidas para adaptar la legislación nacional al artículo 25, párrafo 1, de la Convención (art. 25). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كانت قد اتخذت أي خطوات لمواءمة التشريعات الوطنية مع الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية (المادة 25). |
Esto comprende el examen de la legislación nacional para ponerla en consonancia con las convenciones internacionales pertinentes y hacer recomendaciones relativas a nuevos instrumentos reglamentarios para ajustar la legislación nacional a las normas internacionales, así como para garantizar su aplicación. | UN | وقد انطوى هذا البرنامج على استعراض التشريعات الوطنية من أجل تحقيق اتساقها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وإصدار توصيات بإصدار صكوك تنظيمية جديدة لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية، فضلا عن ضمان تنفيذها. |
El Sr. TODA (Eslovaquia) dice que el proyecto de artículos es un ejemplo de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional que culmina en una convención marco y que no es un intento de armonizar las legislaciones nacionales. | UN | ٧ - السيد تودا )سلوفاكيا(: قال إن مشاريع المواد تمثل عملية لتدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا تتكلل باتفاقية إطارية، وليس ببذل الجهود لمواءمة التشريعات الوطنية. |
7. Reitera su llamamiento a las autoridades de Guinea para que adapten la legislación nacional a las disposiciones del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que Guinea ratificó el 14 de julio de 2003; | UN | 7- يكرر النداء الموجه إلى السلطات الغينية لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي صادقت غينيا عليه في 14 تموز/يوليه 2003؛ |
A petición del Parlamento, a finales de mayo de 2013, la División empezará a impartir actividades de capacitación destinadas a los miembros del Parlamento sobre los procesos encaminados a la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y la adhesión a estos y, posteriormente, a la armonización de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وبناء على طلب البرلمان ستقوم الشعبة في نهاية أيار/ مايو 2013 بتنفيذ الأنشطة التدريبية الخاصة بأعضاء البرلمان في مجال عمليات التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والانضمام إليها وفي مرحلة لاحقة لمواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
Celebró las medidas para adecuar la legislación nacional a las obligaciones internacionales, la mejora de normas jurídicas y la adhesión a instrumentos internacionales. | UN | ورحب بالتدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية بما يتفق والالتزامات الدولية، وبالمعايير القانونية المحسنة، وبالانضمام إلى الصكوك الدولية. |
a) Adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con la Convención; | UN | (أ) السبل الأساسية لمواءمة التشريعات الوطنية وفقا للاتفاقية؛ |
El programa de trabajo también debería incluir un intento por armonizar la legislación nacional con los derechos de la infancia a nivel regional e internacional; | UN | وينبغي أن ينطوي برنامج العمل أيضا على جهود لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الإقليمية والدولية الكافلة لحقوق الطفل؛ |