Las Naciones Unidas, en calidad de foro universal, deben establecer mecanismos para armonizar las políticas legislativas y centralizar el acopio de datos, a fin de que los Estados puedan coordinar sus esfuerzos para eliminar el terrorismo. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا عالميا، أن تنشئ اﻵليات لمواءمة السياسات التشريعية وتحقيق المركزية في جمع البيانات، بغية تمكين الدول من تنسيق جهودها الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب. |
Los esfuerzos de las instituciones internacionales y las organizaciones regionales para armonizar las políticas y los marcos con las normas de las Naciones Unidas para las empresas y los derechos humanos y examinar cómo lograr sinergias en este ámbito; | UN | الجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية لمواءمة السياسات والأطر بما يتفق ومعايير الأمم المتحدة المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان ومناقشة كيفية تحقيق التآزر في هذا المجال؛ |
Se necesitan más esfuerzos para armonizar las políticas sectoriales, los mandatos, facultades y recursos de programas e instituciones, así como los instrumentos presupuestarios y financieros, a fin de gestionar eficazmente el riesgo de desastres, especialmente a nivel local. | UN | وتمس الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والبرامج القطاعية وولايات المؤسسات وسلطاتها ومواردها وكذلك الأدوات الضريبية والمالية لإدارة أخطار الكوارث بشكل فعال، وخاصة على الصعيد المحلي. |
La OSSI consideró que estos órganos contribuían positivamente a la adaptación de las políticas y al intercambio de información, pero eran menos eficaces para coordinar la ejecución de los programas y fortalecer el desempeño de la Organización. | UN | ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة. |
- Examinar nuevas oportunidades de armonizar las políticas de personal entre los integrantes del GNUD | UN | - البحث عن فرص إضافية لمواءمة السياسات المتعلقة بالموظفين بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
También desde una perspectiva de armonización de las políticas educativas, la mancomunidad de recursos y conocimientos puede constituir una estrategia de aceleración del logro de la Educación para Todos y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسعيا لمواءمة السياسات التعليمية، يمكن أن يكون تجميع الموارد وتبادل المعارف من استراتيجيات التعجيل بتحقيق هدف إتاحة التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية. |
Se celebró una reunión con el Ministerio de Juventud y Deportes para armonizar las políticas nacionales vigentes de formación profesional técnica con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وعقد اجتماع واحد مع وزارة الشباب والرياضة لمواءمة السياسات الوطنية القائمة في مجال التدريب التعليمي التقني والمهني بدعم من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
3.2. La coordinación entre los Estados y gobiernos de habla francesa, para armonizar las políticas nacionales y arbitrar posiciones comunes en los sectores en que los programas, por sí solos, no pueden ofrecer una respuesta adecuada. | UN | ٣-٢ التنسيق بين الدول والحكومات الفرانكفونية لمواءمة السياسات الوطنية والبحث عن المواقف المشتركة في القطاعات التي لا يمكن للبرمجة وحدها أن توفر فيها الجواب المناسب. |
iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la evaluación de la eficacia de los mecanismos de convergencia de políticas establecidos para armonizar las políticas macroeconómicas entre los países africanos; el establecimiento de programas subregionales de aprovechamiento de la energía y explotación de los recursos minerales en el África central; y un marco para la política de transporte en África en el próximo decenio; | UN | ' ٣` ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة بشأن: تقييم فعالية آليات تقارب السياسات التي تم وضعها لمواءمة السياسات الاقتصادية الكلية بين البلدان اﻷفريقية؛ وضع برامج دون إقليمية لتنمية مصادر الطاقة والمصادر المعدنية في وسط أفريقيا؛ وإطار لسياسات النقل ﻷفريقيا للعقد المقبل؛ |
iii) Tres reuniones de grupos especiales de expertos sobre la evaluación de la eficacia de los mecanismos de convergencia de políticas establecidos para armonizar las políticas macroeconómicas entre los países africanos; el establecimiento de programas subregionales de aprovechamiento de la energía y explotación de los recursos minerales en el África central; y un marco para la política de transporte en África en el próximo decenio; | UN | ' ٣ ' ثلاثة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة بشأن: تقييم فعالية آليات تقارب السياسات التي تم وضعها لمواءمة السياسات الاقتصادية الكلية بين البلدان اﻷفريقية؛ وضع برامج دون إقليمية لتنمية مصادر الطاقة والمصادر المعدنية في وسط أفريقيا؛ وإطار لسياسات النقل ﻷفريقيا للعقد المقبل؛ |
La creación de un mecanismo de coordinación nacional para la familia podría considerarse como una medida institucional complementaria para armonizar las políticas, los planes y los programas gubernamentales y no gubernamentales en apoyo a la familia. | UN | 47 - وأضاف أن إنشاء آلية تنسيق وطنية تعنى بشؤون الأسرة يمكن أن يشكل تدبيرا مؤسسيا تكميليا لمواءمة السياسات والخطط والبرامج الحكومية وغير الحكومية لدعم الأسرة. |
La Comisión, aunque es consciente de que cada vez se da una mayor participación de la sociedad civil y los organismos internacionales en los mecanismos de cooperación, considera que es preciso realizar más esfuerzos para armonizar las políticas y la legislación nacional y promover la ratificación de instrumentos internacionales sobre la migración internacional. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن المشاركة من جانب المجتمع المدني والوكالات الدولية في آليات التعاون هي في ازدياد فإنها ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والقوانين الوطنية ولتشجيع التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
La Unión también acordó un plan de acción para impulsar el comercio entre países africanos que incluye programas para armonizar las políticas y los acuerdos de comercio entre las comunidades económicas regionales de África, la aplicación conjunta de programas de infraestructura interregionales, y el establecimiento de puestos fronterizos de una sola parada para facilitar la libre circulación de personas, bienes y servicios. | UN | وتشتمل هذه الخطة على برامج لمواءمة السياسات التجارية، وترتيبات فيما بين الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية، وعلى تنفيذ مشترك لبرامج في مجال تشييد بنية تحتية مشتركة بين الأقاليم، وإنشاء مراكز موحدة لمراقبة الحدود من أجل تيسير حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات. |
b) Mayor número de instituciones públicas, académicas, regionales y empresariales que adoptan medidas para armonizar las políticas de ordenación de los recursos naturales y prestación de servicios de infraestructura, de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة السياسات في ميدان إدارة الموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
b) i) Mayor número de instituciones públicas, académicas, regionales y empresariales que adoptan medidas para armonizar las políticas de ordenación de los recursos naturales y prestación de servicios de infraestructura, de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة السياسات في ميدان إدارة الموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
En la presente sección se examinan a) las medidas planificadas por la Junta de los jefes ejecutivos para armonizar las políticas y procedimientos de recursos humanos; b) asuntos relacionados con la diversidad de tipos de contrato y c) la movilidad entre organismos y geográfica. | UN | ويعالج هذا الجزء ما يلي: (أ) التدابير التي قرر اتخاذها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لمواءمة السياسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية؛ (ب) المسائل المتصلة بتنوع الحالة التعاقدية؛ (ج) التنقل فيما بين الوكالات والمناطق الجغرافية. |
b) Mayor número de instituciones públicas, académicas, regionales y empresariales que adoptan medidas para armonizar las políticas de ordenación de los recursos naturales y prestación de servicios de infraestructura, de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة السياسات في ميدان الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
b) Mayor número de instituciones públicas, académicas, regionales y empresariales que adoptan medidas para armonizar las políticas para la ordenación de los recursos naturales y la prestación de servicios de infraestructura, de conformidad con las recomendaciones de la CEPAL | UN | (ب) زيادة عدد المؤسسات العامة والأكاديمية والإقليمية والتجارية التي تتخذ خطوات لمواءمة السياسات في ميدان الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية و/أو توفير خدمات الهياكل الأساسية، بما يتماشى وتوصيات اللجنة |
La OSSI consideró que estos órganos contribuían positivamente a la adaptación de las políticas y al intercambio de información, pero eran menos eficaces para coordinar la ejecución de los programas y fortalecer el desempeño de la Organización. | UN | ووجد المكتب أن هذه الهيئات قدمت مساهمة إيجابية لمواءمة السياسات وتبادل المعلومات، ولكنها كانت أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج وتعزيز أداء المنظمة. |
e) Promover la adaptación de las políticas públicas y el ofrecimiento institucional de servicios de desarrollo, incluida la financiación, los servicios de asistencia técnica y los derechos de propiedad. | UN | (ﻫ) الترويج لمواءمة السياسات العامة والعروض المؤسسية للخدمات الإنمائية، بما في ذلك التمويل والمساعدة التقنية وحقوق الملكية. |
Por ello había que tratar de armonizar las políticas nacionales de ciencia y tecnología y los marcos jurídicos e institucionales conexos con los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | لذلك ينبغي بذل الجهود لمواءمة السياسات الوطنية المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا وكذلك الأطر المؤسساتية والقانونية ذات الصلة مع أهداف التنمية الوطنية. |
Por último, la oradora afirma que el Gobierno de Haití desea crear un espacio de armonización de las políticas sociales y reducir así la vulnerabilidad de los grupos marginales, y para conseguirlo necesita el apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | 5 - وأعلنت المتكلمة، في الختام، أن حكومتها تريد إنشاء مجال لمواءمة السياسات الاجتماعية والحد بذلك من ضعف المجموعات المهمشة، مما يستدعي المؤازرة المتواصلة من المجتمع الدولي. |