"لمواءمة تشريعاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para armonizar su legislación
        
    • para armonizar la legislación
        
    • para adaptar su legislación
        
    • de armonizar su legislación
        
    • para poner su legislación
        
    • para ajustar su legislación
        
    • para armonizar toda su legislación
        
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    El Estado Parte debería tomar medidas necesarias para armonizar su legislación interna con los artículos 2, 18, 23 y 26 del Pacto y garantizar el principio de no discriminación entre religiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع أحكام المواد 2 و18 و23 و26 من العهد ولضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الأديان.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para armonizar su legislación interna con los artículos 2, 18, 23 y 26 del Pacto y garantizar el principio de no discriminación entre religiones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع أحكام المواد 2 و18 و23 و26 من العهد ولضمان احترام مبدأ عدم التمييز بين الأديان.
    134. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado diversas leyes nuevas para armonizar la legislación vigente con la Convención. UN 134- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين جديدة لمواءمة تشريعاتها القائمة مع الاتفاقية.
    Alentó a Vanuatu a proseguir sus esfuerzos para adaptar su legislación nacional al derecho internacional de los derechos humanos. UN وشجّعت فانواتو على مواصلة بذل جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Senegal alentó a Cuba a continuar el proceso, ya bien encaminado, de armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, con las que libremente se había comprometido al adherirse a muchos instrumentos importantes. UN وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة.
    3. El Comité encomia al Estado Parte por las importantes medidas que ha adoptado para poner su legislación en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y, en particular, con las disposiciones del Pacto. UN 3- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما اتخذته من إجراءات هامة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malasia alentó a Kirguistán a que, entre otras cosas, hiciera mayores esfuerzos para ajustar su legislación a los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes. UN وشجعت ماليزيا قيرغيزستان على جملة أمور منها تعزيز جهودها لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    6. El Comité insta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para armonizar toda su legislación a nivel federal, provincial y local con los preceptos de la Convención, contando para ello con la participación efectiva de las organizaciones de personas con discapacidad, en concordancia con el artículo 4, párrafo 3, de la Convención. UN 6- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات وكذلك على الصعيد المحلي، وأن تعوِّل من أجل ذلك على المشاركة الفعالة لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Italia recomendó que las autoridades argentinas adoptasen las medidas necesarias para armonizar su legislación con las normas y principios de protección general de los niños y adolescentes. UN وأوصت إيطاليا السلطات الأرجنتينية باعتماد الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع القواعد والمبادئ المتعلقة بالحماية الكلية للأطفال والمراهقين.
    Encomió a Zambia por la labor realizada para armonizar su legislación y sus prácticas consuetudinarias con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأثنت المكسيك على زامبيا للجهود التي تبذلها لمواءمة تشريعاتها وممارساتها العرفية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    2. En 2004 el Comité de los Derechos del Niño (CRC) tomó nota de los esfuerzos realizados por Dominica para armonizar su legislación relativa a los niños. UN 2- في عام 2004، لاحظت لجنة حقوق الطفل الجهود التي تبذلها دومينيكا لمواءمة تشريعاتها فيما يتعلق بالطفل.
    13. El Comité recomienda que el Estado parte siga tomando medidas para armonizar su legislación con la Convención. UN 13- توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في اتخاذ التدابير لمواءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    10. El Comité alienta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias, incluso legislativas, para armonizar su legislación nacional con la Convención. UN 10- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع الاتفاقية.
    Por lo tanto, recomienda que el Estado parte se refiera en su segundo informe periódico a las medidas concretas que haya adoptado para armonizar su legislación con las normas internacionalmente aceptadas. UN ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que el Estado parte se refiera en su segundo informe periódico a las medidas concretas que haya adoptado para armonizar su legislación con las normas internacionalmente aceptadas. UN ومن ثم، توصي اللجنة بأن تبلّغ الدولة الطرف في تقريرها الدوري الثاني عن التدابير الخاصة المتخذة لمواءمة تشريعاتها مع المعايير المقبولة دولياً.
    A estos efectos, la División ha distribuido un cuestionario entre todos los signatarios y los Estados Partes en la Convención, solicitando información relativa a las medidas adoptadas por los Estados para armonizar su legislación nacional con la Convención. UN وفي هذا السياق، قامت الشعبة بتعميم استبيان على جميع الكيانات الموقِّعة على الاتفاقية والدول الأطراف فيها، طالبة مدخلاتها ومحاولة الحصول على أي معلومات ذات صلة تتعلق بالخطوات التي اتخذتها الدول الأطراف لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقية.
    71. El Japón alentó a Honduras a no cejar en su empeño por restablecer la democracia y elogió las medidas adoptadas para armonizar la legislación interna con las normas internacionales y los progresos realizados en materia de igualdad de género. UN 71- وشجعت اليابان هندوراس على مواصلة جهودها لإعادة إرساء الديمقراطية فيها وأثنت على ما بذلته من جهود لمواءمة تشريعاتها الداخلية مع المعايير الدولية وما أحرزته من تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    68. El CRC recomendó que San Vicente y las Granadinas recabara asistencia técnica para armonizar la legislación. UN 68- أوصت لجنة حقوق الطفل سانت فنسنت وجزر غرينادين بالتماس المساعدة التقنية لمواءمة تشريعاتها(84).
    10. Desde 1999, Argelia está realizando importantes esfuerzos para adaptar su legislación a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y ha venido tomando toda una serie de medidas para adaptar su legislación a las convenciones ratificadas por Argelia. UN 10- وبالفعل، فقد بذلت الجزائر، منذ عام 1999، جهوداً كبيرة لمواءمة تشريعاتها مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. فمجموعة التشريعات بأسرها شهدت ولا تزال تشهد سلسلة من الإجراءات لتكييفها مع الاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر.
    53. Suecia encomió las iniciativas emprendidas por Dominica a fin de armonizar su legislación relativa a los niños y felicitó al país por la Política Nacional y Plan de Acción para la igualdad y equidad de género de 2006. UN 53- وأشادت السويد بالجهود التي بذلتها دومينيكا لمواءمة تشريعاتها فيما يتعلق بالأطفال، وهنأتها على السياسات الوطنية وخطة العمل المتعلقة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين المعمول بهما منذ عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus