Grecia trabaja para hacer frente a ese desafío. | UN | إن اليونان تتخذ خطوات لمواجهة هذا التحدي. |
De ahí la necesidad imperativa de la cooperación internacional decidida para hacer frente a este desafío. | UN | ومن هنا تنبثق الحاجة الملحة لمواجهة هذا التحدي بحزم بواسطة التعاون الدولي. |
Dijo que los afrodescendientes debían formular una estrategia basada en su propia filosofía para hacer frente a esta realidad. | UN | وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع. |
Era necesario aumentar el apoyo internacional a las autoridades competentes y la cooperación entre ellas para hacer frente a esa creciente amenaza; | UN | ولا بد من زيادة التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القوانين وتقديم الدعم الدولي لهذا التعاون لمواجهة هذا الخطر المتنامي؛ |
Por consiguiente, necesitamos trabajar juntos en un esfuerzo firme y acelerado para abordar este desafío. | UN | لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي. |
Apoyamos firmemente la oportuna adopción de un plan de acción internacional práctico y decisivo para enfrentar este desafío. | UN | ونؤيد بقوة اعتماد خطة دولية عملية وحاسمة، لمواجهة هذا التحدي. |
En él se recuerdan las numerosas iniciativas adoptadas a distintos niveles y particularmente en África para hacer frente a la situación. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
La Unión Europea ha adoptado una serie de medidas concretas para combatir esa amenaza y ha participado activamente en la redacción del documento de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) sobre las armas pequeñas y ligeras. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ عددا من الخطوات الخاصة لمواجهة هذا التهديد، وقام بدور نشط في صياغة وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Por tanto, su delegación hace un llamamiento a los países desarrollados y los países en desarrollo de crecimiento rápido, para que adopten medidas importantes para hacer frente a ese problema mundial. | UN | ولهذا يطالب وفده البلدان المتقدمة، وكذلك البلدان النامية التي تنمو بسرعة باتخاذ خطوات هامة لمواجهة هذا التحدي العالمي. |
Creemos firmemente en el poder de la participación, y estamos convencidos de que se necesita el compromiso y la cooperación de los padres, los educadores, los empleadores y los jóvenes para hacer frente a ese reto. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بقوة المشاركة، وبضرورة وجود التزام وتعاون، من جانب اﻵباء والمعلمين وأصحاب العمل والشباب، لمواجهة هذا التحدي. |
La tendencia se ha intensificado recientemente en el debate sobre el cambio climático y las medidas considerables de adaptación requeridas para hacer frente a ese nuevo desafío. | UN | وقد صُرح بهذا بوجه خاص في أواخر المناقشة المتعلقة بتغير المناخ وبتدابير التكيف الشاملة اللازمة لمواجهة هذا التحدي الجديد. |
La IFOR continuará trabajando en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Representante y las demás organizaciones civiles para hacer frente a este reto. | UN | وستواصل قوة التنفيذ العمل عن كثب مع مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات المدنية لمواجهة هذا التحدي. |
Debemos prepararnos para hacer frente a este nuevo desafío de modo tal que podamos promover buenas condiciones de vida para las personas de edad. | UN | ويجب أن نعد أنفسنا لمواجهة هذا التحدي الجديد حتى يمكن أن نعزز اﻷحوال المعيشية الطيبة لكبار السن. |
para hacer frente a este problema, es preciso intensificar la cooperación científica con el CCT para ofrecer asesoramiento y apoyo a las autoridades nacionales. | UN | وينبغي تكثيف التعاون العلمي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي، من أجل تقديم المشورة والدعم لصانعي القرار الوطنيين. |
La Observación Nº 24 se había elaborado para hacer frente a esta situación y no para atacar a los Estados. | UN | وأُبدي التعليق رقم ٤٢ لمواجهة هذا الموقف وليس للطعن في الدول. |
para hacer frente a esta amenaza es preciso adoptar un enfoque global. | UN | ومن الضروري لمواجهة هذا التهديد اتباع نهج شامل. |
El costo de mantener unas reservas lo bastante grandes para hacer frente a esa eventualidad sería prohibitivo. | UN | وتكون تكلفة الاحتفاظ باحتياطيات تكفي لمواجهة هذا الاحتمال تكلفة باهظة للغاية. |
Sin embargo, los miembros del espacio Schengen han adoptado una serie de medidas para abordar este problema. | UN | لكن الدول الأعضاء في اتفاق شنغن اتخذت مجموعة من التدابير لمواجهة هذا التحدي. |
Se necesita una firme dedicación de las autoridades, el sistema judicial y la sociedad civil de Haití, con el apoyo de la comunidad internacional, para enfrentar este desafío. | UN | وثمة حاجة إلى التزام قوي من جانب السلطات الهايتية والقضاء والمجتمع المدني، يدعمه المجتمع الدولي، لمواجهة هذا التحدي. |
En cualquier caso, sería útil saber qué medidas se están adoptando para hacer frente a la situación. | UN | ومهما كان من أمر، فإنه من المفيد أن يعرف المرء التدابير التي تتخذ لمواجهة هذا الوضع. |
El cumplimiento de las obligaciones del Tratado relativas a la no proliferación no siempre fue satisfactorio, y exhorta a todas las partes a intensificar sus esfuerzos para combatir esa amenaza común y a firmar y poner en vigor el Protocolo Adicional del OIEA destinado a aumentar las garantías del cumplimiento. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى بذل مزيد من الجهود لمواجهة هذا الخطر المشترك وإلى توقيع وتنفيذ البروتوكول الإضافي الذي وضعته الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز التأكيدات المتعلقة بالتقيّد بالمعاهدة. |
Juntos tenemos la fortaleza para afrontar este reto. | UN | أما إن عملنا معا، فلدينا القوة اللازمة لمواجهة هذا التحدي. |
Somos conscientes de que los mecanismos de la asistencia oficial para el desarrollo no son suficientes por sí solos, ni lo serán, para hacer frente al extraordinario desafío del VIH/SIDA. | UN | ونعلم أن الآليات الإنمائية العامة وحدها لا تكفي، ولن تكفي، لمواجهة هذا التحدي الاستثنائي. |
La delegación de la República de Corea está convencida de que habría que revitalizar el papel de las Naciones Unidas y de las instituciones especializadas para responder a este desafío. | UN | وإن وفد جمهورية كوريا لمقتنع بأنه يجب لمواجهة هذا التحدي إنعاش دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Asimismo reiteraron que resulta imprescindible adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional para enfrentar ese reto de manera eficaz y oportuna. | UN | ومن الحتمي في هذا الصدد اتخاذ تدابير متضافرة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لمواجهة هذا التحدي بشكل فعال وحسن التوقيت. |
Hay otros que no han demostrado la misma voluntad, y sin embargo, conviene observar que se necesita un esfuerzo internacional para combatir esta amenaza. | UN | غير أن هناك حكومات ما زال يتعين عليها أن تبدي هذا الاستعداد. وتجدر الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى جهد دولي لمواجهة هذا الخطر. |
Dentro de las acciones del gobierno dominicano para enfrentar esta situación podemos mencionar: | UN | ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة الدومينيكية لمواجهة هذا الوضع يمكننا أن نذكر ما يلي: |
En mi calidad de Secretario General, estoy decidido a hacer mi parte para responder a ese desafío. | UN | وكأمين عام فإني مصمم، على تأدية دوري لمواجهة هذا التحدي. |