"لمواردها الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus recursos naturales
        
    • de los recursos naturales
        
    • sus propios recursos naturales
        
    • de sus recursos
        
    • los recursos naturales por
        
    A juicio de la delegación de Zimbabwe, los países que han demostrado que pueden utilizar sus recursos naturales en forma sostenible merecen recibir los frutos de sus esfuerzos. UN ويرى وفده أن البلدان التي أظهرت قدرة على الاستخدام المستدام لمواردها الطبيعية تستحق التمتع بثمار جهودها.
    El principio surgió debido a la reclamación política de los nuevos Estados emergentes de permanecer libres de toda explotación injusta de sus recursos naturales. UN وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية.
    Mongbwalu: un pueblo que conquistar por sus recursos naturales UN مونغبوالو، بلدة يُطمع فيها لمواردها الطبيعية
    La utilización sostenible de sus recursos naturales es de ese modo una fuente de riqueza. UN وبهذه الطريقة فإن الاستخدام المستدام لمواردها الطبيعية أصبح مصدراً للثروة.
    Usted recordará que ésta es la última de una serie de violaciones de la soberanía y la integridad territorial de Chipre, así como de su espacio marítimo, que comete Turquía, violaciones que han incluido la realización de maniobras militares con municiones vivas y la exploración ilícita de los recursos naturales soberanos chipriotas. UN وقد تذكرون أن هذا هو آخر حادث ضمن سلسلة انتهاكات تركية لسيادة قبرص وسلامتها الإقليمية وحيزها البحري، شملت تدريبات عسكرية باستخدام الذخيرة الحية واستكشافا غير قانوني لمواردها الطبيعية السيادية.
    Además, cuando se trate de medidas previstas en un plan de desarrollo de un Estado, las prioridades relativas a la utilización de sus recursos naturales deben limitarse a cuestiones de política y a los intereses de los ciudadanos de ese Estado. UN وعلاوة على ذلك فحين يتعلق اﻷمر بالتدابير المقررة من أجل تنمية الدولة ينبغي أن تبقى اﻷولويات المتعلقة باستغلالها لمواردها الطبيعية محصورة بالمسائل المتعلقة بسياسة تلك الدولة وبمصالح رعاياها.
    En relación con este aspecto, queremos resaltar especialmente el principio de la libre determinación en cuanto implica la facultad que tienen los pueblos para escoger libremente las modalidades propias de su sistema político, económico y social, así como el derecho a explotar adecuada, soberana y racionalmente sus recursos naturales. UN وفي هذا الخصوص، يجب أن نؤكد على مبدأ تقرير المصير، أي حق الشعوب في الاختيار الحر لنظامها الاقتصادي والسياسي والاجتماعي وفي الاستغلال السليم والرشيد والسيادي لمواردها الطبيعية.
    Salvo algunos de los Estados más grandes, la mayoría tiene una estructura productiva altamente especializada y concentrada, como consecuencia de sus recursos naturales y sus reducidas poblaciones. UN فباستثناء عدد ضئيل من الدول اﻷكبر، يعتبر هيكل الناتج في معظم هذه البلدان هيكلا مركزا ومتخصصا للغاية نتيجة لمواردها الطبيعية المحلية وبسبب صغر حجم السكان.
    Se les despojaba por la fuerza de sus recursos naturales otorgando concesiones a una empresa que, según se prevé, será adquirida por una empresa transnacional. UN فهي تجرّد هذه الشعوب عنوة من ملكيتها لمواردها الطبيعية من خلال تنازلات لصالح شركة من المتوقع أن تؤول ملكيتها إلى شركة عبر وطنية.
    Así, la continuación de la guerra en la República Democrática del Congo está motivada por el saqueo sistemático y la explotación ilegal de sus recursos naturales y sus otras formas de riqueza. UN ومن ثم، فإن مواصلة الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ترجع إلى النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع لمواردها الطبيعية وسائر أشكال الثروة بها.
    Durante el período de la descolonización, los nuevos Estados emergentes reclamaron su liberación de la explotación injusta de sus recursos naturales, que podía despojar de sentido dicha libre determinación. UN ولقد سعت الدول الناشئة حديثاً خلال فترة القضاء على الاستعمار إلى التحرر من الاستغلال المجحف لمواردها الطبيعية الذي قد يجرد تقرير المصير من مضمونه.
    Coadyuvar en el mejoramiento de la calidad de vida de los pueblos indígenas, a través de diversas acciones que incidan en el manejo, la conservación y el aprovechamiento sustentable de sus recursos naturales y de la biodiversidad existente en sus territorios. UN المساعدة في تحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاضطلاع بشتى الإجراءات المؤثرة في الإدارة والحفظ والاستغلال المستدام لمواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي القائم في أراضيها.
    Los países no podían hacer nada contra la composición química de sus recursos naturales, y que la gestión de dichos recursos se debía dejar a los países, y no estar reglamentada por un tratado. UN وقال إن البلدان لا يمكن أن تفعل شيئاً إزاء حدوث توليفات كيميائية لمواردها الطبيعية وإنه ينبغي ترك إدارة هذه الموارد للبلدان وعدم تنظيمها بمعاهدة.
    Nicaragua ha consolidado el proceso de reconciliación y unidad nacional y promueve el desarrollo sostenible responsable de sus recursos naturales en beneficio de todos los nicaragüenses. UN وقد دعمت نيكاراغوا عملية المصالحة والوحدة الوطنية وتسعى إلى تحقيق تنمية مستدامة تتسم بالمسؤولة لمواردها الطبيعية لمنفعة جميع النيكاراغويين.
    Además, cuando se tratase de medidas previstas en un plan de desarrollo de un Estado, las prioridades relativas a la utilización de sus recursos naturales debían limitarse a cuestiones de política y a los intereses de los ciudadanos de ese Estado. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه حين يتعلق اﻷمر بتقرير اتخاذ تدابير من أجل تنمية الدولة فإن أية أولويات تتصل باستغلالها لمواردها الطبيعية ينبغي أن تكون محصورة في المسائل المتعلقة بسياسة تلك الدولة وبمصالح رعاياها.
    Uno de los elementos esenciales de la difusión de una cultura de paz consiste en abstenerse de poner en práctica políticas tendientes a aumentar la brecha entre los países ricos y desarrollados y los países pobres del tercer mundo, incapaces de asegurar el crecimiento, de utilizar de la mejor manera posible sus recursos naturales y humanos, lo cual entraña desempleo, déficit financiero y endeudamiento que se agravan año tras año. UN كما أن الابتعاد عن سياسات تعميق الهوة بين الدول الصناعية المتقدمة الغنية ودول العالم الثالث الفقيرة العاجزة عن توفير فرص النمو، وفرص الاستثمار اﻷمثل لمواردها الطبيعية والبشرية، وما يجره كل ذلك من بطالة وعجز ومديونية تتضخم عاما بعد عام، يعتبر عنصرا من عناصر التبشير بثقافة السلام.
    Si bien enfrentamos muchos desafíos, el Gobierno Real ha afirmado categóricamente que no recurrirá a la comercialización ilimitada de sus recursos naturales, ya que tal política socavaría rápidamente la tradición de conservación del país y colocaría a Bhután en la misma situación que los países que enfrentan problemas ecológicos y ambientales graves. UN وعلى الرغم من أننا نواجه تحديات كثيرة، أعلنت الحكومة الملكية بشكل قاطع أنها لن تلجأ إلى التسويق غير المحدود لمواردها الطبيعية حيث أن هذه السياسية من شأنها أن تقوض بشكل سريع تقليد البلد في حفظ الموارد الطبيعية وتضع بوتان في نفس المأزق الذي تقف فيه البلدان التي تواجه مشاكل إيكولوجية وبيئية حادة.
    De conformidad con este artículo " el Estado velará por el uso prudente de sus recursos naturales y por la protección de su riqueza natural " . UN وتنص هذه المادة على أن " تُعنى الدولة بالاستخدام الرشيد لمواردها الطبيعية وحماية ثروتها الطبيعية " .
    Sin embargo, recomienda que la asistencia se preste solamente si el Gobierno cumple los acuerdos de paz que ha firmado con Rwanda y Uganda, promueve la democracia y pone freno a la explotación ilegal de sus recursos naturales. UN بيد أنه يوصي أيضا بأن يصبح التوزيع مرهونا بالتزام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باتفاقات السلام التي وقعتها مع رواندا وأوغندا، والتزام الحكومة بالسير على نهج الديمقراطية وتقدمها في الحد من عمليات الاستغلال غير القانوني لمواردها الطبيعية.
    España ha prestado apoyo técnico y financiero para proteger y fomentar la gestión de los recursos naturales por los pueblos indígenas y la diversidad biológica, tal como se insta a los Estados desde el Foro Permanente. UN 9 - قدمت إسبانيا الدعم التقني والمالي اللازم لحماية وتشجيع إدارة الشعوب الأصلية لمواردها الطبيعية علاوة على التنوع البيولوجي، وذلك امتثالا لما يحث المنتدى الدائم الدول على القيام به.
    v) Asegurar que los territorios sean dueños de sus propios recursos naturales y proteger el medio ambiente de los territorios no autónomos; UN ' 5` ضمان امتلاك الأقاليم لمواردها الطبيعية عملا بقرارات الجمعية العامة، وحماية البيئة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus