Están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. | UN | ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية. |
Su Gobierno combatirá a ultranza las violaciones de los derechos humanos y atribuye gran importancia a proseguir el diálogo con el Comité. | UN | وقال إن حكومته سوف تبذل جهدا متواصلا لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان وأنها تولي أهمية كبيرة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
El Gobierno manifestó que estaba dispuesto a seguir dialogando con los órganos de tratados acerca de esta cuestión. | UN | وأعربت الحكومة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الهيئات التعاهدية بشأن هذا الموضوع. |
Están previstas reuniones trimestrales para proseguir el diálogo con las organizaciones no gubernamentales sobre las operaciones del ACNUR. Cuadro 1 | UN | ومن المخطط عقد اجتماعات ربع سنوية لمواصلة الحوار مع المنظمات غير الحكومية بشأن عمليات المفوضية. |
Además, se ha enviado a Kigali a un representante jurídico para proseguir el diálogo con las autoridades de Rwanda sobre la cuestión de la detención de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، ارسل رجل قانون إلى كيغالي لمواصلة الحوار مع السلطات الرواندية بشأن احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة. |
El objetivo del debate consistió en formular estrategias para proseguir el diálogo con las autoridades gubernamentales. | UN | وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية. |
El Reino de Marruecos reafirma que está dispuesto a proseguir el diálogo con la Secretaría con objeto de lograr una solución de avenencia que responda a sus preocupaciones y garantice la integridad del Plan y la agilización del proceso del referéndum. | UN | وأنها تعيد تأكيد استعدادها لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بهدف التوصل إلى حل وسط يسمح بالاستجابة لشواغلها مع الحفاظ على الخطة بأكملها وكفالة تسريع عملية الاستفتاء. |
La Dependencia procurará dar respuesta a esas conclusiones en su futura labor y se propone proseguir el diálogo con sus interesados a fin de que se siga reflexionando sobre la información recibida de ellos. | UN | وستعمل الوحدة جاهدة على تناول هذه النتائج في عملها وخططها المستقبلية لمواصلة الحوار مع أصحاب المصلحة فيها وذلك لضمان التفكير المستمر في ردود الفعل هذه. |
El Comité expresa su voluntad de proseguir el diálogo con el Estado parte para proporcionarle más orientaciones sobre la aplicación de las recomendaciones señaladas y sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف بغية تقديم المزيد من الإرشادات بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
La Misión del país anfitrión estaba dispuesta a continuar el diálogo con el Asesor Jurídico a fin de resolver cualquier discrepancia que suscitara la cuestión. | UN | واضاف أن بعثة البلد المضيف على استعداد لمواصلة الحوار مع المستشار القانوني بغية حل أي خلافات في الرأي في هذا الصدد. |
Los integrantes del Comité continuamos dispuestos a continuar el diálogo con la Secretaría a fin de aprovechar su gran competencia y experiencia en esta materia. | UN | وسنظل نحن في اللجنة مستعدين لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بغية الاستفادة من خبرتها الكبيرة وتجربتها في هذا المجال. |
Desde esta postura estamos dispuestos a seguir dialogando con los grupos unionistas moderados de la dirección del partido socialista, por la unidad de la patria y por una vida llena de libertad, justicia e igualdad para todos sus ciudadanos. | UN | ومن هذا المنطلق فنحن على استعداد لمواصلة الحوار مع العناصر الوحدوية المعتدلة في قيادة الحزب الاشتراكي من أجل وحدة الوطن ومن أجل حياة مفعمة بالحرية والعدل والمساواة لكل أبنائه. |
El Comité expresa su disposición a seguir dialogando con el Estado parte, incluso mediante una visita al país que podrían realizar los miembros del Comité para ofrecer mayor orientación acerca de la aplicación de dichas recomendaciones y el cumplimiento de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بسبل من بينها زيارة أعضاء من اللجنة للبلد لتقديم المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Las visitas sobre el terreno de la Presidencia y la configuración siguen siendo una herramienta importante para mantener el diálogo con los homólogos nacionales, incluida la sociedad civil, y el Comité Directivo Conjunto para el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | 59 - لا تزال الزيارات الميدانية للرئيسة وأعضاء التشكيلة تشكل أداة هامة لمواصلة الحوار مع النظراء على الصعيد الوطني، بما في ذلك المجتمع المدني، واللجنة التوجيهية المشتركة لصندوق بناء السلام. |
La reunión entre las organizaciones no gubernamentales y la OACNUR de octubre de 1992 permitió a las organizaciones no gubernamentales sostener un diálogo con la Oficina del Alto Comisionado y entre ellas mismas sobre los principales problemas de carácter humanitario a que hace frente la comunidad internacional. | UN | وكان اجتماع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ المشترك بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية محفلا للمنظمات غير الحكومية لمواصلة الحوار مع المفوضية، وفيما بينها، بشأن القضايا الانسانية الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
29. El Comité acoge con satisfacción el tercer informe periódico de Bulgaria y celebra la oportunidad de proseguir su diálogo con el Estado Parte. | UN | 29- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث لبلغاريا وبالفرصة المتاحة لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف. |
44. El Comité expresa su satisfacción por la presentación del cuarto informe periódico de Grecia y la posibilidad de continuar dialogando con el Estado Parte. | UN | 44- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع لليونان وبالفرصة التي أتيحت لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف. |
d) La oportunidad brindada al Enviado Personal del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para los Estados participantes de Asia central de continuar las conversaciones con el Gobierno de Turkmenistán, y expresa la esperanza de que pronto se reanude un diálogo constructivo sobre cuestiones de derechos humanos; | UN | (د) بأنّ المبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى أُعطي الفرصة لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن أملها في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛ |
389. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, que recordó la importancia atribuida por su país a la continuación del diálogo entablado con el Comité. | UN | ٣٨٩ - وقدم التقرير ممثل الدولة الطرف الذي وجه النظر إلى اﻷهمية التي يوليها بلده لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
La firmeza y la continuidad del Jefe de la Operación de Derechos Humanos sigue siendo un factor crucial para mantener un diálogo permanente con el Gobierno, y para garantizar una moral y una gestión excelentes en el plano interno. | UN | ٨١ - وتظل مسألة ضمان التمتع بشخصية قوية والاستمرارية على مستوى رئيس العملية الميدانية أمرا حيويا لمواصلة الحوار مع الحكومة ولضمان ارتفاع المعنويات وجودة اﻹدارة داخل العملية. |