Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. | UN | وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة. |
Los Ministros también hicieron hincapié en su voluntad política y su compromiso de seguir colaborando con todos los asociados. | UN | وشدد الوزراء أيضا على توفر الإرادة السياسية لديهم لمواصلة العمل مع جميع الشركاء الآخرين والتزامهم المستمر بهذا العمل. |
La OMS acogió con satisfacción la oportunidad de seguir colaborando con el equipo especial y proporcionándole apoyo en su labor. | UN | ورحبت منظمة الصحة العالمية بالفرصة لمواصلة العمل مع فرقة العمل وتقديم الدعم لجهودها. |
La Unión Europea está dispuesta a continuar trabajando con el Gobierno de Sri Lanka en favor de un proceso inclusivo de reconciliación política. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة العمل مع حكومة سري لانكا في سبيل عملية مصالحة سياسية شاملة. |
China está dispuesta a seguir trabajando con otros países para mantener e incrementar el actual impulso positivo de diálogo y cooperación, con el objeto de promover el avance de la causa mundial de los derechos humanos. | UN | والصين على استعداد لمواصلة العمل مع البلدان اﻷخرى للحفاظ على الزخم اﻹيجابي الحالي في مجال الحوار والتعاون، ودفعه إلى اﻷمام. وذلك من أجل تشجيع وخدمة قضية حقوق اﻹنسان في العالم. |
Mi delegación expresa que está dispuesta a seguir trabajando con las demás delegaciones con el fin de alcanzar un acuerdo amplio sobre esta importante cuestión. | UN | ويعرب وفد بلدي عن استعداه لمواصلة العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى اتفاق شامل على هذه المسألة الهامة. |
Por su parte, Malí reitera su voluntad de seguir trabajando con el resto de Estados Miembros para el progreso de esta importante cuestión. | UN | وتكرر مالي من جهتها الإعلان عن استعدادها لمواصلة العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لإحراز تقدم في هذه المسألة الهامة. |
China está dispuesta a seguir trabajando con todos los demás países en pro de estos objetivos. | UN | والصين على استعداد تام لمواصلة العمل مع جميع البلدان الأخرى سعيا لتحقيق هذه الأهداف. |
El Gobierno de Burundi reitera su disposición de seguir trabajando con la Comisión de manera flexible. | UN | وتكرر حكومته تأكيد استعدادها لمواصلة العمل مع اللجنة بطريقة مرنة. |
La Unión Europea está dispuesta a seguir trabajando con las Naciones Unidas en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة العمل مع الأمم المتحدة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام. |
También reiteró la voluntad de la GAVI de seguir trabajando con el sector privado y la sociedad civil. | UN | كما أكد من جديد استعداد التحالف العالمي للقاحات والتحصين لمواصلة العمل مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
La representación de las Naciones Unidas en el Iraq está dispuesta a seguir colaborando con el Gobierno para solucionar este problema. | UN | وتعرب الأمم المتحدة في العراق عن استعدادها لمواصلة العمل مع الحكومة لمعالجة هذه المسألة. |
La delegación de China está dispuesta a seguir colaborando con las demás partes a fin de llegar a un acuerdo sobre el comienzo, lo antes posible, de la labor sustantiva respecto de todos los temas pertinentes de la agenda. | UN | ويعرب الوفد الصيني عن استعداده لمواصلة العمل مع الأطراف الأخرى بغية إحراز اتفاق بشأن مباشرة الأعمال الموضوعية في أقرب وقت ممكن بخصوص جميع البنود ذات الصلة في جدول الأعمال. |
Mientras tanto, espero seguir colaborando con los Presidentes de la CEDEAO y de la Unión Africana, para ayudar a los dirigentes políticos de Côte d ' Ivoire a lograr un acuerdo político duradero. | UN | وإني أتطلع في غضون ذلك، لمواصلة العمل مع رئيسي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، لمساعدة الزعماء السياسيين الإيفواريين على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
La delegación checa aprecia enormemente su dedicación y les aseguro que mi Gobierno está dispuesto a continuar trabajando con el OIEA en todos los campos de actividad del Organismo. | UN | ويقدر الوفد التشيكي اﻷعمال المخلصة التي يقومون بها تقديرا كبيرا وإني أؤكد لهم استعداد حكومتي لمواصلة العمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في جميع ميادين أنشطتها. |
El UNICEF señaló que estaba dispuesto a continuar trabajando con la FIP sobre este tema y a integrar su propio trabajo sobre la imagen del niño en el debate. | UN | وصرحت اليونيسيف بأنها على استعداد لمواصلة العمل مع اتحاد الصحفيين الدولي بشأن هذه القضية، وﻹدراج عملها الخاص بشأن صورة الطفل، في الحوار. |
Israel sigue dispuesto a continuar trabajando con el Comité contra el Terrorismo y su Dirección Ejecutiva para promover sus objetivos y mejorar su cooperación y compromiso con los Estados Miembros. | UN | إن إسرائيل ما فتئت راغبة ومستعدة لمواصلة العمل مع لجنة مكافحة الإرهاب سعيا إلى تحقيق أهدافها وتحسين تعاونها ومشاركتها مع الدول الأعضاء. |
China sigue dispuesta a continuar la labor con todas las partes interesadas y a desempeñar un papel constructivo a este respecto. | UN | وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد. |
78. El Gobierno de Tanzanía está dispuesto a continuar su labor con la ONUDI y a apoyar los esfuerzos de la Organización para ayudar a los países en desarrollo. | UN | 78 - وختم كلمته قائلاً إن حكومته على استعداد لمواصلة العمل مع اليونيدو ودعم جهودها من أجل مساعدة البلدان النامية. |
La Presidenta del Comité propuso crear un Grupo de Amigos que siguiera colaborando con el Departamento de Información Pública sobre formas eficaces, pragmáticas y creativas de abordar la cuestión del multilingüismo. | UN | ٢٤ - واقترح رئيس اللجنة إنشاء مجموعة أصدقاء لمواصلة العمل مع إدارة شؤون الإعلام بشأن السبل المبتكرة الفعالة والعملية التي يمكن بها معالجة مسألة تعدد اللغات. |