Ha sido necesaria mucha valentía para continuar el proceso de paz. | UN | لقد تطلب اﻷمر شجاعة فائقة لمواصلة عملية السلام. |
Estamos convencidos de que la entrada en vigor del nuevo Tratado sentará las premisas necesarias para continuar el proceso de desarme nuclear en un contexto más amplio. | UN | إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم. |
Se celebrarán negociaciones para proseguir el proceso de reforma en la OMC, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة. |
Las recomendaciones que formule la Conferencia se recogerán en el documento final de la segunda Conferencia y abrirán la vía para que continúe el proceso de aplicación del Protocolo V. | UN | وستُضمن التوصيات التي سيعتمدها المؤتمر في الوثيقة الختامية للمؤتمر الثاني وستمهد السبيل لمواصلة عملية تنفيذ البروتوكول الخامس. |
Al concluir las conversaciones, el Sr. Ardzinba expresó su deseo de que se encontraran medios de continuar el proceso de negociación. | UN | ٥ - وفي ختام المناقشات، أعرب السيد أردزينبا عن رغبته في التوصل الى سبل لمواصلة عملية التفاوض. |
Esta premisa ha de ser el fundamento para la continuación del proceso de negociaciones. | UN | وهذا هو الأساس الذي يمكن بل ويجب الاعتماد عليه لمواصلة عملية التفاوض. |
El Perú apoyó tal decisión por considerar que el TNP es la única herramienta disponible para continuar el proceso de desarme nuclear y para hacer posible la cooperación nuclear con fines pacíficos. | UN | وأيدت بيرو هذا القرار ﻷنها تعتبر معاهدة عدم الانتشار اﻵلية المتاحة الوحيدة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي ولتحقيق التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
El Perú apoya firmemente la prórroga indefinida del Tratado como la única herramienta disponible para continuar el proceso de desarme nuclear y para hacer posible la cooperación nuclear con fines pacíficos. | UN | وأعلن أن بيرو تؤيد بحزم المد اللانهائي للمعاهدة بوصف ذلك الوسيلة الوحيدة المتاحة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي ولجعل التعاون النووي السلمي في حيز اﻹمكان. |
La Junta había apoyado los principios generales que figuraban en la propuesta que se presentó a su examen y había esbozado medidas concretas para continuar el proceso de examen. | UN | 72 - وأيد المجلس المبادئ العامة الواردة في الاقتراح المتعلق باستعراض أدائه وبيَّن تدابير محددة لمواصلة عملية الاستعراض. |
Habrá que crear mecanismos apropiados para continuar el proceso de recuperación e identificación, aunque haya terminado el mandato de los mecanismos judiciales y de otra índole. | UN | وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لمواصلة عملية استعادة المفقودين وتحديد هويتهم بما يتجاوز ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
Nueva Zelandia se ha comprometido a resolver las reclamaciones pendientes en el marco del tratado antes del final de 2014, y señaló que está asignando más recursos y financiación para continuar el proceso de solución de esas reclamaciones. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بتسوية ما تبقى من المظالم في إطار المعاهدة بحلول عام 2014. وأفادت نيوزيلندا بزيادة ما توفره من موارد وتمويل لمواصلة عملية التسوية. |
Nueva Zelandia se ha comprometido a resolver las reclamaciones pendientes en el marco del tratado antes del final de 2014, y señaló que está asignando más recursos y financiación para continuar el proceso de solución de esas reclamaciones. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بتسوية ما تبقى من المظالم في إطار المعاهدة بحلول عام 2014. وأفادت نيوزيلندا بزيادة ما توفره من موارد وتمويل لمواصلة عملية التسوية. |
Se celebrarán negociaciones para proseguir el proceso de reforma en la OMC, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة. |
Se celebrarán negociaciones para proseguir el proceso de reforma en la OMC, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة. |
Preocupaba a los participantes la disponibilidad de asistencia financiera suficiente para poder continuar el proceso de ENT. | UN | أعرب المشاركون عن قلقهم بشأن توافر ما يكفي من الدعم المالي لمواصلة عملية تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
7. Expresa su gratitud al Gobierno del Brasil por su disposición a acoger una nueva reunión del Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta para que continúe el proceso de revisión; | UN | 7 - تعرب عن امتنانها لحكومة البرازيل لما أبدته من استعداد لاستضافة اجتماع آخر لفريق الخبراء لمواصلة عملية التنقيح؛ |
En esas circunstancias, los facilitadores propusieron la celebración de conversaciones indirectas antes de finales de marzo con objeto de continuar el proceso de establecimiento de la paz. | UN | 27 - وفي ظل هذه الظروف، اقترح الميسرون إجراء محادثات الجوار قبل نهاية آذار/مارس لمواصلة عملية صنع السلام. |
Es de importancia fundamental para la continuación del proceso de paz que esta fuerza continúe funcionando con una base financiera segura. | UN | ومما له أهمية بالغة لمواصلة عملية السلم أن تدعم هـذه القوة وأن تشغـل بقاعدة مالية آمنة. |
Los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a la prosecución del proceso de paz y a los esfuerzos realizados por la OUA y por su Presidente, Abdelaziz Boutflika, Presidente de Argelia, así como por otras partes interesadas. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم القوي لمواصلة عملية السلام ولجهود منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجزائر والأطراف المهتمة الأخرى. |
Asimismo, el Japón sigue prestando una amplia variedad de asistencia a Myanmar para impulsar el proceso de reforma. | UN | وتعكف اليابان على توفير طائفة واسعة من المساعدات إلى ميانمار لمواصلة عملية الإصلاح. |
26. El representante de Noruega destacó que el desarrollo de la economía palestina tenía una importancia capital para crear en el pueblo palestino un apoyo en favor de la continuación del proceso de paz. | UN | 26 - وأكد ممثل النرويج أن تنمية الاقتصاد الفلسطيني تتسم بأهمية بالغة لإيجاد تأييد لدى الشعب الفلسطيني لمواصلة عملية السلام. |
En este sentido, exhorta a sus asociados a considerar nuevas medidas para llevar adelante el proceso de reestructuración y revitalización a fin de crear unas Naciones Unidas más capaces de llevar a la práctica la visión compartida de una economía global. | UN | وفي هذا الصدد يحث وفده شراكاءه على النظر في خطوات جديدة لمواصلة عملية إعادة التشكيل والتنشيط بغية إيجاد أمم متحدة ذات قدرة أكبر على تنفيذ الرؤية المشتركة لاقتصاد عالمي. |
Elogiamos y seguimos apoyando los esfuerzos realizados por el Secretario General y la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental para continuar con el proceso de consulta que debería dar la independencia a Timor Oriental. | UN | وإننا نثني على عمل اﻷمين العام وبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لمواصلة عملية التشاور التي ستفضي إلى استقلال تيمور الشرقية ونواصل دعمه. |