los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que residen en el extranjero tendrán plazo hasta el final de 1998 para obtener los nuevos documentos de viaje. | UN | وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة. |
La próxima semana, por medio de una votación, los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tendrán la oportunidad de participar en la conformación de su futuro. | UN | وفي الأسبوع القادم، ومن خلال التصويت، ستتاح الفرصة لمواطني البوسنة والهرسك للاشتراك في تشكيل مستقبلهم. |
Además, sólo pueden obtener un permiso de conducir los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina en posesión de una tarjeta de identidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز الحصول على رخصة قيادة إلا لمواطني البوسنة والهرسك الذين يحملون بطاقات هوية. |
La liberalización del régimen de visado para los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina depende de dicha unificación. | UN | ويتوقف تيسير نظام التأشيرات لمواطني البوسنة والهرسك على توحيد المؤسسات المذكورة. |
El nuevo régimen de visados permite a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en posesión de un pasaporte biométrico válido entrar en el espacio Schengen, Bulgaria y Rumania sin visado. | UN | ويتيح نظام التأشيرات الجديد لمواطني البوسنة والهرسك الذين يملكون جوازات سفر صالحة بخاصية الاستدلال الأحيائي وصادرة عن البوسنة والهرسك الدخول إلى منطقة شنغن وبلغاريا ورومانيا دون تأشيرة سفر. |
4. En teoría en el Acuerdo de Dayton se garantiza el más alto nivel de respeto de los derechos humanos de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | 4- ومن الناحية النظرية، يكفل اتفاق دايتون أعلى مستوى من معايير حقوق الإنسان لمواطني البوسنة والهرسك. |
Representa una norma vinculante de protección de los derechos humanos de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina víctimas y testigos de la trata. | UN | وهذه القواعد تمثل معياراً ملزماً بشأن حماية حقوق الإنسان المقررة لمواطني البوسنة والهرسك الذين هم ضحايا للاتجار بالبشر أو شهود على هذه الجريمة. |
Plenamente conscientes de los males causados por la guerra, el fascismo nacional y las divisiones étnicas, hacemos un llamamiento a todos los partidos políticos, asociaciones cívicas, instituciones culturales y comunidades religiosas a que suscriban conjuntamente la Convención de la Confianza de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونحن ندرك تماما الشرور الناجمة عن الحرب والفاشية القومية والانقسامات اﻹثنية، ونناشد جميع اﻷطراف السياسية والرابطات المدنية والمؤسسات الثقافية والطوائف الدينية أن تشترك في عقد مؤتمر الثقة لمواطني البوسنة والهرسك. |
76. Hasta hace unos días, el acuerdo de cesación del fuego de 23 de diciembre de 1994 se había respetado de forma general, salvo en la región de Bihac; este acuerdo ha producido beneficios palpables para los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٧٦ - وباستثناء منطقة بيهاتش، جرى عموما التقيد حتى وقت قريب باتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وتحققت منه فوائد ملموسة بالنسبة لمواطني البوسنة والهرسك. |
Las elecciones inminentes previstas en el Acuerdo de Dayton ofrecerán a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina una gran oportunidad para expresar sus esperanzas y deseos con respecto al futuro del país. | UN | ٥٦ - والانتخابات الوشيكة، التي نص عليها اتفاق ديتون، ستتيح لمواطني البوسنة والهرسك فرصة ذهبية لﻹعراب عن آمالهم وأمانيهم فيما يتصل بمستقبل البلد. |
4. En junio de 1996, la República Checa inició la repatriación voluntaria de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina en cooperación con el ACNUR y las autoridades bosnias. | UN | ٤ - ومضت تقول إن بلدها بدأ في حزيران/يونيه ١٩٩٦ عملية إعادة طوعية لمواطني البوسنة والهرسك إلى وطنهم، بالتعاون مع المفوضية والسلطات البوسنية. |
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina deberían, en colaboración con la comunidad internacional, establecer mecanismos para el 1º de agosto de 1998, a fin de asegurar que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tengan pleno acceso a su documentación personal. | UN | وينبغي لسلطات البوسنة والهرسك أن تنشئ بحلول ١ آب/أغسطس ١٩٩٨، وبالتعاون مع المجتمع الدولي، آليات تكفل لمواطني البوسنة والهرسك إمكانية الوصول وصولا تاما إلى وثائقهم الشخصية. |
En última instancia el único acto de desagravio significativo y perdurable que podemos ofrecer a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que depositaron su confianza en la comunidad internacional consiste en hacer en el futuro cuanto esté a nuestro alcance para que nunca vuelvan a ocurrir tragedias como ésta. | UN | ٥٠٤ - وفي الختام، فإن التعويضات الوحيدة ذات المعني والدائمة التي نستطيع تقديمها لمواطني البوسنة والهرسك الذين وضعوا ثقتهم في المجتمع الدولي هي أن نبذل قصارى جهودنا لتلافي تكرار أهوال من هذا القبيل. |
Además de proporcionar un sistema actualizadísimo de registro y expedición de documentos de identidad, que son instrumentos esenciales en la lucha contra el terrorismo, el crimen organizado y la migración ilegal, la aplicación del proyecto puede alentar en última instancia a los gobiernos extranjeros a facilitar los requisitos para la obtención de visado para los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالإضافة إلى توفير نظام كأحدث ما يكون لتسجيل وإصدار أوراق الهوية، فضلا عن الأدوات الأساسية في مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة، فإن تنفيذ النظام يمكن أن يشجع الحكومات الأجنبية في نهاية المطاف على تخفيف شروطها لمنح تأشيرات دخول لمواطني البوسنة والهرسك. |
La ley regulará el estatuto del órgano estatal encargado del procesamiento de los datos personales de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina y del mantenimiento de la base de datos central, transfiriendo las funciones de la actual Dirección encargada de la aplicación del proyecto CIPS al Organismo de Tecnología de la Información, cuyo funcionamiento como órgano administrativo se regulará en su ley constitutiva. | UN | وسينظم ذلك المركز القانوني للهيئة الحكومية المسؤولة عن تجهيز البيانات الشخصية لمواطني البوسنة والهرسك وإدارة قاعدة البيانات المركزية بنقل مهام المديرية الحالية لنظام حماية هوية المواطنين إلى وكالة تكنولوجيا المعلومات التي سينظم مركزها كهيئة إدارية في القانون الذي ستنشأ بموجبه. |
27. A los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina se les garantiza el acceso a los tribunales con arreglo a la jurisdicción local y territorial de las entidades y del Distrito de Brcko. | UN | 27- وتُضمن لمواطني البوسنة والهرسك إمكانية الوصول إلى المحاكم وفقاً للولاية القضائية المحلية والإقليمية في الكيانين ومقاطعة برسكو في البوسنة والهرسك. |
El 8 de noviembre de 2010, los Estados miembros de la Unión Europea adoptaron una decisión destinada a suprimir los requisitos de visado de corta duración para los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina en posesión de pasaportes biométricos. | UN | 2 - في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اتخذت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قرارا بإلغاء شروط الحصول على تأشيرة قصيرة الأجل لمواطني البوسنة والهرسك الذين يحملون جوازات سفر بخاصية الاستدلال الأحيائي. |
d) los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina podrán detentar la ciudadanía de otro Estado, siempre que hubiere un acuerdo bilateral, aprobado por la Asamblea Legislativa de conformidad con lo dispuesto en el inciso d) del párrafo 4 del artículo IV, entre Bosnia y Herzegovina y dicho Estado respecto de esa cuestión. | UN | )د( أن يجوز لمواطني البوسنة والهرسك الحصول على جنسية دولة أخرى، شريطة وجود اتفاق ثنائي بين البوسنة والهرسك وتلك الدولة وينظم هذه المسألة وتوافق عليه الجمعية البرلمانية وفقا للمادة الرابعة )٤( )د(. |
Un cambio más fundamental en relación con la mejora de la libertad de circulación de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina ha sido el establecimiento de una placa de matrícula común (véase el documento S/1998/227, párr. 14). | UN | ٥١ - وحدث تغير أساسي آخر في اتجاه تعزيز حرية التنقل لمواطني البوسنة والهرسك ألا وهو بدء العمل بلوحة ترخيص موحدة )انظر الفقرة ١٤ من S/1998/227(. |
29. El Comité celebra que las leyes electorales del Estado parte permiten a los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina que residen temporalmente en el exterior participar en las elecciones mediante el consulado u otra representación diplomática del país en que residen, o por correo. | UN | 29- تلاحظ اللجنة أن القوانين الانتخابية للدولة الطرف تتيح لمواطني البوسنة والهرسك الذين يقيمون بصفة مؤقتة في الخارج، المشاركة في الانتخابات عن طريق التمثيل القنصلي أو الدبلوماسي في البلد الذي يقيمون فيه أو عن طريق البريد. |