"لمواطن الضعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vulnerabilidad
        
    • las deficiencias
        
    • la vulnerabilidad
        
    • las vulnerabilidades
        
    • las debilidades
        
    • los puntos débiles
        
    • de vulnerabilidades
        
    • su vulnerabilidad
        
    :: La cuestión del perfil de vulnerabilidad en la etapa I UN :: إصدار الصورة العامة لمواطن الضعف في المرحلة أولا.
    El UNU/EHS está diseñando un marco para elaborar un índice de vulnerabilidad sobre la base de indicadores. UN ويتولى معهد البيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة وضع إطار من أجل إنشاء دليل لمواطن الضعف على أساس المؤشرات.
    La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: UN ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك:
    Se observaron las deficiencias que se señalan a continuación. UN وفيما يلي مناقشة لمواطن الضعف التي تم تحديدها.
    Dentro del proyecto MOT/98/H01, el PNUD apoya también la realización de una evaluación integrada sobre la vulnerabilidad de la situación en Montserrat. UN 21 - وفي إطار MOT/98/H01، يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ تقييم متكامل لمواطن الضعف في الوضع في مونتسيرات.
    Deberían evaluarse minuciosamente las vulnerabilidades y capacidades sectoriales, tanto a mediano como a largo plazo, para fundamentar las políticas y los programas, que deberían combinar la integración social y la eliminación de las desigualdades. UN وينبغي إجراء تقييم متأنّ لمواطن الضعف في القطاعات والقدرات القطاعية في أجل المتوسط والأجل الطويل واستخدامه عند وضع السياسات والبرامج التي ينبغي أن تجمع بين الدمج الاجتماعي وإزالة الفوارق.
    Durante mucho tiempo se han pasado por alto las debilidades y las fortalezas concretas de los jóvenes en las situaciones de crisis y de emergencias humanitarias. UN ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد.
    Algunos Estados Miembros también plantearon la necesidad de adoptar medidas especiales para hacer frente a los puntos débiles de los países menos adelantados sin litoral. UN وأثارت بعض الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة للتصدي لمواطن الضعف في أقل البلدان نموا غير الساحلية.
    Tomando nota de la labor que están realizando el Comité de Políticas de Desarrollo y otras organizaciones intergubernamentales sobre un índice de vulnerabilidad, que incorpora, entre otras cosas, factores de vulnerabilidad ambientales y económicos. UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية،
    Por lo tanto, nos complace que en la Cumbre del Milenio los dirigentes mundiales hayan destacado una vez más las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluida la necesidad de desarrollar un índice de vulnerabilidad que realmente capte las características singulares de estos Estados. UN ولذلك سعدنا لأن زعماء العالم قاموا، مرة أخرى، في مؤتمر قمة الألفية، بإبراز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضرورة وضع مؤشر لمواطن الضعف يحدد بدقة السمات الفريدة لتلك الدول.
    El proyecto funcionará durante tres años, y en su marco se prevé elaborar un mapa de vulnerabilidad, así como desarrollar actividades sobre el terreno, educativas, de planificación y de capacitación. UN وسيستغرق المشروع ثلاثة أعوام ومن المتوقع أن يعد خريطة لمواطن الضعف وأن يضطلع أيضاً بأنشطة التخطيط والتدريب والتربية وبأنشطة ميدانية.
    Tomando nota de la labor que están realizando el Comité de Políticas de Desarrollo y otras organizaciones intergubernamentales sobre un índice de vulnerabilidad, que incorpora, entre otras cosas, factores de vulnerabilidad ambientales y económicos, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها لجنة السياسات الإنمائية وغيرها من المنظمات الدولية لوضع مؤشر لمواطن الضعف يتضمن، فيما يتضمنه، عوامل الضعف البيئية والاقتصادية،
    El Departamento debería haber rectificado las deficiencias de la gestión de los pedidos y haber abordado la cuestión de la responsabilidad por las pérdidas sufridas. UN وعلى الإدارة أن تتصدى لمواطن الضعف في إدارة أوامر المهام وأن تعالج قضية المساءلة عن الخسائر.
    Corregir las deficiencias observadas en las constataciones del Departamento de Servicios de Supervisión Interna UN التصدي لمواطن الضعف التي حددتها إدارة خدمات الرقابة الداخلية ضمن استنتاجاتها
    Rectificar las deficiencias detectadas con respecto a los procedimientos de seguridad y la separación de tareas en el contexto de las funciones relacionadas con la tecnología de la información UN التصدي لمواطن الضعف المكتشفة فيما يتصل بضوابط الأمن وتقسيم المهام في سياق وظائف تكنولوجيا المعلومات في الوكالة
    No debemos permitir que los logros que tanto ha costado conseguir en el mundo en desarrollo se echen a perder debido a la vulnerabilidad que se genera en el centro de la economía mundial. UN ويجب علينا أن لا نسمح لمواطن الضعف المتولدة في قلب الاقتصاد العالمي بتهديد المكاسب التي تحققت بصعوبة في العالم النامي.
    Los informes de la UNCTAD confirmaron su utilidad y el valor del concepto de la vulnerabilidad, y ofrecieron información valiosa sobre las vulnerabilidades estructurales y de naturaleza más amplia de esos países. UN وأكدت تقارير الأونكتاد جدواها وقيمة مفهوم الضعف، وأتاحت فهما متعمقا لمواطن الضعف الهيكلية والواسعة النطاق التي تعانيها هذه البلدان.
    Asimismo, se trata de ayudar al Gobierno a mitigar los desastres mediante la realización de análisis integrados de la vulnerabilidad, que son fundamentales para la prevención de los desastres y el desarrollo sostenible de las comunidades recién establecidas en la zona segura. UN كما يقصد بذلك الدعم توفير المساعدة اللازمة للحكومة للتخفيف من حدة الكوارث، من خلال التحليل المتكامل لمواطن الضعف الذي لا غنى عنه لاتقاء الكوارث وتحقيق التنمية المستدامة للمجتمعــات المحليــة التــي تشكلت حديثــا فـــي المنطقة الآمنة.
    Superar las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo sigue siendo un desafío que la comunidad internacional debe tratar con urgencia. UN لا يزال التحدي ماثلا أمام المجتمع الدولي للتصدي عاجلا لمواطن الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Con este fin se realizo un profundo estudio de las vulnerabilidades de nuestras fronteras y se diseñó un plan para su fortalecimiento que incluyó financiamiento estatal por varios millones de dólares. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجريت دراسة متعمقة لمواطن الضعف في حدودنا ووضعت خطة لتعزيزها تتضمن تمويلا حكوميا يقدر بعدة ملايين من الدولارات.
    En este contexto, debe prestarse especial atención a las debilidades particulares de cada uno de los países en proceso de exclusión de la lista; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوجه الاهتمام بشكل خاص لمواطن الضعف الخاصة للبلد المشطوب من القائمة؛
    Algunos Estados Miembros también plantearon la necesidad de adoptar medidas especiales para hacer frente a los puntos débiles de los países menos adelantados sin litoral. UN وأثارت بعض الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة للتصدي لمواطن الضعف في أقل البلدان نموا غير الساحلية.
    Esta labor ha revelado importantes nuevas dimensiones de vulnerabilidades internas que existen en Maldivas. UN وقد أبرز هذا العمل أبعادا جديدة هامة لمواطن الضعف الداخلية الموجودة في ملديف.
    El representante de Gambia afirmó que las distintas crisis que seguían produciendo efectos en los países menos adelantados debían servir de oportunidad para encontrar soluciones creativas al problema de su vulnerabilidad. UN 41 - وقال ممثل غامبيا إن الأزمات المختلفة التي لا تزال تؤثر في أقل البلدان نموا ينبغي أن تشكل فرصة لإيجاد حلول خلاقة لمواطن الضعف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus