El FNUAP convocaría una reunión mundial de su personal hacia el final del proceso de examen de la CIPD. | UN | وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En particular el FMI, en su respuesta, explicó que tenía un interés activo comprometido en todos los asuntos que figuraban en el cuestionario y que constituían una preocupación cotidiana de su personal. | UN | وعلى وجه التحديد، أوضح صندوق النقد الدولي في رده أن لديه اهتماما أصيلا فعﱠالا بجميع المسائل المذكورة في الاستبيان وأن هذه المسائل هي الشغل الشاغل لموظفيه يوميا. |
Con la asistencia de la ONUN, ONU-Hábitat sigue impartiendo formación a su personal sobre el proceso de adquisición. | UN | ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه. |
130. El FIDA siempre ha considerado prioritario dar a su personal la oportunidad de capacitarse. | UN | ١٣٠ - والصندوق الدولي للتنمية الزراعية يعطي دائما أولوية لفرص التدريب المناسبة لموظفيه. |
No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. | UN | ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها. |
Hay una conciencia más clara de los importantes costos asociados a la constante reorganización y reestructuración, no sólo para el PNUD, sino también para su personal. | UN | وثمة إدراك أكثر دقة للتكاليف الكبيرة المرتبطة بإعادة التنظيم وإعادة الهيكلة بصورة متواصلة، ليس فحسب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بل أيضا لموظفيه. |
Entre algunas prestaciones a corto plazo y largo plazo, la Caja ofrece a sus empleados algunas prestaciones después del empleo. | UN | يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات مضمونة بعد الخدمة من بين استحقاقات مضمونة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
La Junta recomienda que la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo procure lograr una distribución geográfica más equilibrada de sus funcionarios. | UN | ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه. |
En particular, me ha impresionado profundamente el elevado nivel y dedicación de su personal, gran parte del cual realiza enormes sacrificios personales y arriesga su vida diariamente para ayudar a otros. | UN | وأكثر ما حاز إعجابي فيه هو المستوى الرفيع لموظفيه وتفانيهم في العمل، حيث يقدِّم العديد منهم تضحيات شخصية ضخمة ويخاطرون بأرواحهم يومياً من أجل مساعدة الآخرين. |
En particular, me ha impresionado profundamente el elevado nivel y dedicación de su personal, gran parte del cual realiza enormes sacrificios personales y arriesga su vida diariamente para ayudar a otros. | UN | وأكثر ما حاز إعجابي فيه هو المستوى الرفيع لموظفيه وتفانيهم في العمل، حيث يقدِّم العديد منهم تضحيات شخصية ضخمة ويخاطرون بأرواحهم يومياً من أجل مساعدة الآخرين. |
Con la creación de un conjunto de instrumentos y diversas soluciones flexibles, la UNOPS está sentando las bases para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida laboral de su personal. | UN | ومع إيجاد مجموعة أدوات وحلول مرنة شتى للعمل، يضع المكتب أساسا لتحسين ' ' التوازن بين العمل والحياة`` لموظفيه. |
Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. | UN | ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان. |
Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. | UN | ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان. |
El Centro de Comercio Internacional proporciona un entorno de trabajo favorable a su personal que en general está bien cualificado y motivado y actúa con profesionalidad. | UN | ويوفر مركز التجارة الدولية بيئة عمل داعمة لموظفيه الذين يتسمون عموما بدرجة عالية من الكفاءة و الاقتدار وتحدوهم رغبة قوية في العمل. |
La OIT ha concertado un acuerdo relativo a la sede con Suiza en virtud del cual se concede a sus funcionarios la protección indispensable para el ejercicio de sus funciones. | UN | ١٤ - ولمكتب العمل الدولي اتفاق مع سويسرا يضمن لموظفيه الحماية اللازمة لممارسة أعمالهم. |
En consecuencia, la OIT no puede exigir a Francia que acoja a sus funcionarios y les ofrezca un régimen jurídico análogo al que les ofrece Suiza. | UN | ومحصلة ذلك أن المكتب لا يستطيع مطالبة فرنسا بالتصرف على أنها بلد مضيف لموظفيه أو مطالبتها بكفالة نظام قانوني لهم مماثل للنظام الذي تكفله سويسرا لهم. |
Al difundir las lecciones obtenidas a raíz de sus diversas actividades, el UNIFEM asegura que se aprovechen las experiencias y los resultados y que se ofrezcan conocimientos a sus funcionarios, aliados y públicos de apoyo. | UN | ومن خلال نشر الدروس المستفادة من مختلف أنشطته، يكفل الصندوق الإنمائي للمرأة استخلاص الخبرات والنتائج وتوفير المعرفة لموظفيه وشركائه والمستفيدين منه. |
La MINUSTAH brindó asesoramiento técnico a la Oficina y elaboró un programa de formación para su personal. | UN | وقامت البعثة بإسداء المشورة التقنية للمكتب ووضع برنامج تدريبي لموظفيه. |
56. En 1971, el PNUD llegó a la conclusión de que la falta de viviendas suficientes para su personal era el factor más importante de los que dificultaban la ejecución sin demoras de su programa en diversos países. | UN | ٥٦ - في عام ١٩٧١، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن نقص المساكن الملائمة لموظفيه هو أهم عامل منفرد يؤثر في تنفيذ برنامج عمله في أوقاته المناسبة في عدد من البلدان. |
Entre algunas prestaciones a corto plazo y largo plazo, la Caja ofrece a sus empleados algunas prestaciones después de la separación del servicio. | UN | يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات معينة بعد الخدمة من بين استحقاقات معينة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل. |
La Junta recomienda que la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo procure lograr una distribución geográfica más equilibrada de sus funcionarios. | UN | 621 - ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه. |
También abandonó su instalación, equipo, oficinas, vehículos y materiales, amén de los efectos personales de sus empleados. | UN | كما أنه تخلى عن المصنع والمعدات والمكاتب والسيارات والمواد التابعة له، إلى جانب الأمتعة الشخصية لموظفيه. |
179. La Fiscalía General ha participado en varios cursos de formación para sus funcionarios. | UN | 179- وشارك مكتـب النائب العـام في عديـد من الدورات التدريبية لموظفيه. |
El UNFPA observó asimismo que el PNUD hacía un cálculo idéntico para su propio personal. | UN | وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه. |
Concretamente, hace poco la Oficina presentó una página de capacitación en la Web que ofrece enlaces para la investigación y lecturas profesionales para el personal. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، استحدث المكتب في الآونة الأخيرة صفحة للتعلم على شبكة الإنترنت توفر لموظفيه وصلات للبحث ومواد قراءة مهنية. |