"لموظفيه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su personal
        
    • a su personal
        
    • a sus funcionarios
        
    • para su personal
        
    • a sus empleados
        
    • de sus funcionarios
        
    • de sus empleados
        
    • para sus funcionarios
        
    • para su propio personal
        
    • el personal
        
    El FNUAP convocaría una reunión mundial de su personal hacia el final del proceso de examen de la CIPD. UN وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En particular el FMI, en su respuesta, explicó que tenía un interés activo comprometido en todos los asuntos que figuraban en el cuestionario y que constituían una preocupación cotidiana de su personal. UN وعلى وجه التحديد، أوضح صندوق النقد الدولي في رده أن لديه اهتماما أصيلا فعﱠالا بجميع المسائل المذكورة في الاستبيان وأن هذه المسائل هي الشغل الشاغل لموظفيه يوميا.
    Con la asistencia de la ONUN, ONU-Hábitat sigue impartiendo formación a su personal sobre el proceso de adquisición. UN ويستمر الموئل بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في توفير التدريب على عملية الشراء لموظفيه.
    130. El FIDA siempre ha considerado prioritario dar a su personal la oportunidad de capacitarse. UN ١٣٠ - والصندوق الدولي للتنمية الزراعية يعطي دائما أولوية لفرص التدريب المناسبة لموظفيه.
    No hay normas vigentes que exijan que en el sector no estructurado se otorguen a los empleados las mismas condiciones que el Gobierno da a sus funcionarios. UN ولم تكن هناك قواعد تنظيمية تطلب من القطاع غير الرسمي أن يوفر لموظفيه نفس الظروف التي توفرها الحكومة لموظفيها.
    Hay una conciencia más clara de los importantes costos asociados a la constante reorganización y reestructuración, no sólo para el PNUD, sino también para su personal. UN وثمة إدراك أكثر دقة للتكاليف الكبيرة المرتبطة بإعادة التنظيم وإعادة الهيكلة بصورة متواصلة، ليس فحسب لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بل أيضا لموظفيه.
    Entre algunas prestaciones a corto plazo y largo plazo, la Caja ofrece a sus empleados algunas prestaciones después del empleo. UN يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات مضمونة بعد الخدمة من بين استحقاقات مضمونة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    La Junta recomienda que la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo procure lograr una distribución geográfica más equilibrada de sus funcionarios. UN ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    En particular, me ha impresionado profundamente el elevado nivel y dedicación de su personal, gran parte del cual realiza enormes sacrificios personales y arriesga su vida diariamente para ayudar a otros. UN وأكثر ما حاز إعجابي فيه هو المستوى الرفيع لموظفيه وتفانيهم في العمل، حيث يقدِّم العديد منهم تضحيات شخصية ضخمة ويخاطرون بأرواحهم يومياً من أجل مساعدة الآخرين.
    En particular, me ha impresionado profundamente el elevado nivel y dedicación de su personal, gran parte del cual realiza enormes sacrificios personales y arriesga su vida diariamente para ayudar a otros. UN وأكثر ما حاز إعجابي فيه هو المستوى الرفيع لموظفيه وتفانيهم في العمل، حيث يقدِّم العديد منهم تضحيات شخصية ضخمة ويخاطرون بأرواحهم يومياً من أجل مساعدة الآخرين.
    Con la creación de un conjunto de instrumentos y diversas soluciones flexibles, la UNOPS está sentando las bases para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida laboral de su personal. UN ومع إيجاد مجموعة أدوات وحلول مرنة شتى للعمل، يضع المكتب أساسا لتحسين ' ' التوازن بين العمل والحياة`` لموظفيه.
    Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.
    Pide también que se le permita el acceso, así como a su personal de campo, a fin de poder hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos. UN ويرجو أيضا إتاحة الفرصة له أو لموظفيه الميدانيين لاجراء تقييم مباشر لحالة حقوق اﻹنسان.
    El Centro de Comercio Internacional proporciona un entorno de trabajo favorable a su personal que en general está bien cualificado y motivado y actúa con profesionalidad. UN ويوفر مركز التجارة الدولية بيئة عمل داعمة لموظفيه الذين يتسمون عموما بدرجة عالية من الكفاءة و الاقتدار وتحدوهم رغبة قوية في العمل.
    La OIT ha concertado un acuerdo relativo a la sede con Suiza en virtud del cual se concede a sus funcionarios la protección indispensable para el ejercicio de sus funciones. UN ١٤ - ولمكتب العمل الدولي اتفاق مع سويسرا يضمن لموظفيه الحماية اللازمة لممارسة أعمالهم.
    En consecuencia, la OIT no puede exigir a Francia que acoja a sus funcionarios y les ofrezca un régimen jurídico análogo al que les ofrece Suiza. UN ومحصلة ذلك أن المكتب لا يستطيع مطالبة فرنسا بالتصرف على أنها بلد مضيف لموظفيه أو مطالبتها بكفالة نظام قانوني لهم مماثل للنظام الذي تكفله سويسرا لهم.
    Al difundir las lecciones obtenidas a raíz de sus diversas actividades, el UNIFEM asegura que se aprovechen las experiencias y los resultados y que se ofrezcan conocimientos a sus funcionarios, aliados y públicos de apoyo. UN ومن خلال نشر الدروس المستفادة من مختلف أنشطته، يكفل الصندوق الإنمائي للمرأة استخلاص الخبرات والنتائج وتوفير المعرفة لموظفيه وشركائه والمستفيدين منه.
    La MINUSTAH brindó asesoramiento técnico a la Oficina y elaboró un programa de formación para su personal. UN وقامت البعثة بإسداء المشورة التقنية للمكتب ووضع برنامج تدريبي لموظفيه.
    56. En 1971, el PNUD llegó a la conclusión de que la falta de viviendas suficientes para su personal era el factor más importante de los que dificultaban la ejecución sin demoras de su programa en diversos países. UN ٥٦ - في عام ١٩٧١، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن نقص المساكن الملائمة لموظفيه هو أهم عامل منفرد يؤثر في تنفيذ برنامج عمله في أوقاته المناسبة في عدد من البلدان.
    Entre algunas prestaciones a corto plazo y largo plazo, la Caja ofrece a sus empleados algunas prestaciones después de la separación del servicio. UN يقدم الصندوق لموظفيه استحقاقات معينة بعد الخدمة من بين استحقاقات معينة قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل.
    La Junta recomienda que la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo procure lograr una distribución geográfica más equilibrada de sus funcionarios. UN 621 - ويوصي المجلس أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بالسعي إلى تحقيق توزيع جغرافي أكثر توازنا لموظفيه.
    También abandonó su instalación, equipo, oficinas, vehículos y materiales, amén de los efectos personales de sus empleados. UN كما أنه تخلى عن المصنع والمعدات والمكاتب والسيارات والمواد التابعة له، إلى جانب الأمتعة الشخصية لموظفيه.
    179. La Fiscalía General ha participado en varios cursos de formación para sus funcionarios. UN 179- وشارك مكتـب النائب العـام في عديـد من الدورات التدريبية لموظفيه.
    El UNFPA observó asimismo que el PNUD hacía un cálculo idéntico para su propio personal. UN وأشار الصندوق إلى أن البرنامج الإنمائي يجري حسابا مماثلا بالنسبة لموظفيه.
    Concretamente, hace poco la Oficina presentó una página de capacitación en la Web que ofrece enlaces para la investigación y lecturas profesionales para el personal. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، استحدث المكتب في الآونة الأخيرة صفحة للتعلم على شبكة الإنترنت توفر لموظفيه وصلات للبحث ومواد قراءة مهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus