"لم تتخذ إجراءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se adoptan medidas
        
    • no se toman medidas
        
    • menos que se tomen medidas
        
    • menos que se adopten medidas
        
    • no se tomaban medidas
        
    • no ha tomado medidas
        
    • no haya adoptado medidas
        
    • no había adoptado medidas
        
    • no se han adoptado medidas
        
    • de no tomarse medidas
        
    • no ha adoptado medidas
        
    • no haya tomado ninguna medida
        
    • no se han tomado medidas
        
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    La Oficina se verá críticamente debilitada si no se adoptan medidas urgentes. UN إن المفوضية ستضعف بشكل خطير إذا لم تتخذ إجراءات مناسبة بسرعة.
    Si no se toman medidas, pagarán un alto precio por las actividades de los demás. UN وما لم تتخذ إجراءات في هذا الصدد، فإنها ستدفع ثمنا باهظا لأفعال الآخرين.
    Si no se toman medidas sinceras de desarme nuclear malamente podrá sobrevivir el régimen de no proliferación. UN وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي.
    A menos que se tomen medidas correctivas, los más vulnerables serán marginados cada vez más y forzados a una situación de la que no es fácil escapar. UN وما لم تتخذ إجراءات علاجية، سيجري بصورة متزايدة تهميش الضعيف والزج به في حالة لا مهرب منها بسهولة.
    A menos que se adopten medidas urgentes, las consecuencias serán irreversibles e insoportables. UN وما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فستكون العواقب بلا رجعة وفوق الاحتمال.
    La remodelación necesaria para instalar esos dispositivos de seguridad redundaría en gastos adicionales si no se tomaban medidas para incorporarlos durante la construcción. UN ومن شأن إعادة إدخال تلك السمات الأمنية لاحقا تكبد تكاليف إضافية إذا لم تتخذ إجراءات لإدخالها أثناء التشييد.
    Si no se adoptan medidas preventivas, el número de lesiones causadas por accidentes de tráfico en este grupo de edad seguirá aumentando. UN وسيتفاقم عدد ضحايا الإصابات الناجمة عن حركة المرور من هذه الفئة العمرية إذا لم تتخذ إجراءات وقائية.
    Si no se adoptan medidas decididas para atajar esa tragedia, la región del África occidental se verá abocada a una crisis humanitaria y económica generalizada. UN فإن لم تتخذ إجراءات حاسمة لوضع حد لهذه المأساة، اندلعت أزمة إنسانية واقتصادية شاملة عمت منطقة غرب أفريقيا بأسرها.
    El Sr. Pachauri describió el sombrío futuro que aguarda al planeta si no se adoptan medidas enérgicas y mancomunadas. UN لقد رسم صورة كئيبة لمستقبل حالة كوكبنا ما لم تتخذ إجراءات قوية ومشتركة.
    El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. UN ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ.
    Por lo tanto, si no se toman medidas de inmediato, se perderá la oportunidad de evitar un daño irreversible al sistema climático. UN لذلك، إذا لم تتخذ إجراءات سريعة ومحددة فورا، ستضيع فرصة تفادي حدوث أضرار أبدية في نظام المناخ.
    Hemos llegado a la conclusión de que no puede haber estabilización política viable y duradera si al mismo tiempo no se toman medidas para asegurar la estabilización regional. UN لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت.
    El Grupo de Estados de África comparte la preocupación de que, a menos que se tomen medidas urgentes, la tenue situación en materia de seguridad puede seguir deteriorándose. UN والمجموعة الأفريقية تشاطر القلق من أنه، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن الحالة الأمنية الضعيفة قد تزداد تدهورا.
    En vista de la urbanización rápida, estas dificultades se van a agravar a menos que se tomen medidas correctivas adecuadas. UN وفي مواجهة الزحف السريع على الحضر، لا مفر من أن يتفاقم هذا التحدي ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية كافية.
    A menos que se adopten medidas urgentes, desde hoy hasta el final del siglo XXI el tabaco puede matar a 1.000 millones de personas o más. UN وبحلول نهاية القرن الحادي والعشرين، قد يقتل التدخين بليون شخص أو أكثر ما لم تتخذ إجراءات عاجلة.
    En 1987 nuestro Presidente, el Sr. Maumoon Abdul Gayoom, se dirigió a esta Asamblea y afirmó que el cambio climático ocasionaría la muerte de nuestra nación y de otras si no se tomaban medidas correctivas urgentes. UN وفي عام 1987، خاطب رئيسنا، السيد مأمون عبد القيوم، هذه الجمعية العامة قائلا إن تغير المناخ سيؤدي إلى موت أمتنا وغيرها من أمثالها إن لم تتخذ إجراءات تصحيحية عاجلة.
    Eritrea afirma con despreocupación que no ha tomado medidas contra los etíopes en Eritrea. UN وتدعي إريتريا بابتهاج أنها لم تتخذ إجراءات مطلقا ضد اﻹثيوبيين في إريتريا.
    Preocupa a la Oficina el hecho de que la Comisión no haya adoptado medidas destinadas claramente a mitigar o prevenir los riesgos señalados en las auditorías de la Oficina. UN ويساور المكتب القلق من أن اللجنة لم تتخذ إجراءات واضحة للتخفيف من المخاطر التي حددتها مراجعات المكتب أو تجنبها.
    Sin embargo, la CSO HRTF declaró que el Gobierno no había adoptado medidas para reducir la demanda de actos sexuales comerciales o de trabajo forzoso durante el período examinado. UN ومع ذلك، أشارت المنظمة إلى أن الحكومة لم تتخذ إجراءات لتقليص الطلب على العلاقات الجنسية التجارية أو العمل القسري خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Empero, aún no se han adoptado medidas específicas para combatir esos hechos negativos en el escenario internacional. UN ومع ذلك، لم تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة هذه التطورات السلبية في الساحة الدولية.
    Recordando que más de un millón de personas necesitan con urgencia asistencia humanitaria, que una vez comenzada la temporada de lluvias será cada vez más difícil prestarla y que, de no tomarse medidas urgentes para abordar las necesidades en materia de seguridad, acceso, logística, capacidad y financiación, correrá peligro la vida de cientos de miles de personas, UN وإذ يشير إلى أنه يوجد ما يزيد على مليون شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة، وإلى أن تقديم المساعدة قد أخذ يزداد صعوبة مع بداية الموسم المطير، وأن مئات الآلاف من الأشخاص ستتعرض حياتهم للخطر إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة لتلبية الاحتياجات الأمنية والمتصلة بسبل الوصول والسوقيات والقدرات والتمويل،
    Aunque la humanidad ha tenido conciencia desde hace mucho tiempo de su impacto en el medio ambiente, no ha adoptado medidas suficientes, y los efectos se agravan anualmente. UN ومع أن البشر يدركون منذ وقت طويل تأثير تغير المناخ على البيئة، إلا أنه لم تتخذ إجراءات بشأنه، بينما الآثار تزداد سوءا كل عام.
    8. El Comité lamenta que el Estado parte no haya tomado ninguna medida para cumplir la anterior recomendación del Comité de que se extienda la competencia del Instituto Alemán de Derechos Humanos al examen de denuncias. UN 8- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات بشأن التوصية السابقة للجنة المتمثلة في توسيع نطاق اختصاص المعهد الألماني لحقوق الإنسان للنظر في الشكاوى.
    Hasta el momento no hay pruebas que demuestren la existencia de fondos destinados a financiar actividades terroristas, por lo que no se han tomado medidas de emergencia. UN ليس ثمة أدلة على وجود أموال لإرهابيين، وبالتالي لم تتخذ إجراءات طارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus