El terrorismo se adapta con gran flexibilidad a distintas situaciones, se vale de técnicas modernas y está dispuesto a aprovechar cualquier conflicto sin resolver. | UN | وهو يتكيف بمرونة مع الأوضاع، ويطبق وسائل التكنولوجيا الحديثة وهو مستعد لكي يسخِّر لمصلحته أي صراعات لم تتم تسويتها بعد. |
Además, hay 14 reclamaciones de terceros al ACNUR sin resolver que ascienden a 10,1 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك 14 مطالبة قدمتها أطراف ثالثة ضد المفوضية لم تتم تسويتها بعد تصل قيمتها إلى 10.1 ملايين دولار. |
Continúan las guerras a nivel regional, principalmente como resultado de rivalidades regionales y de controversias territoriales no resueltas. | UN | فالحروب لا تزال تشن علــى المستوى اﻹقليمي، وأساســا نتيجة لمنافسات إقليميـة ومنازعات على اﻷراضي لم تتم تسويتها. |
Enfoques similares se aplican a otros conflictos no resueltos de la región, concretamente los de Nagorno-Karabaj, Abjasia, Osetia septentrional y meridional y Transdnestria. | UN | وهي تطبق نهجاً مماثلاً على النزاعات الأخرى التي لم تتم تسويتها في المنطقة، أي في ناغورنو كراباخ، وأبخازيا، وأوستيا الشمالية والجنوبية، وترانسدنيستريا. |
De las 43.242 discrepancias restantes, 19.518 se habían examinado pero no conciliado y quedaban por examinar 23.724. | UN | وتم استعراض 518 19 حالة فوارق في الحسابات من الفوارق البالغ عددها 242 43 حالة ولكن لم تتم تسويتها ولا يزال يتعين استعراض 724 23 حالة فوارق. |
La Junta recomendó además que el PNUD acelerara el seguimiento y la liquidación de todos los rubros sin conciliar a fin de velar por la exactitud de las cuentas; | UN | كما أوصى المجلس بأن يعجل البرنامج الإنمائي بمتابعة وتصفية المواد التي لم تتم تسويتها لضمان دقة الحسابات؛ |
94. La Junta observó que a pesar de que la dependencia de viajes realizaba periódicamente un examen para liquidar los anticipos para gastos de viaje que no se hubieran liquidado tres meses después de concluida una misión, seguía habiendo un gran número de transacciones antiguas sin liquidar o pendientes. | UN | 94- لاحظ المجلس أنه على الرغم من عملية الاستعراض التي تقوم بها وحدة السفر بشكل منتظم لتسوية سُلف السفر التي لم تتم تسويتها بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ نهاية البعثة، فإن عدداً كبيراً من المعاملات بقي دون تسوية أو معلقاً. |
Todo derecho que no haya sido abonado en la fecha de presentación se consigna como elemento del pasivo y representa la cantidad que está previsto abonar para satisfacer la obligación. | UN | ويُبلغ في فئة الخصوم عن أي استحقاقات لم تتم تسويتها في تاريخ الإبلاغ وتمثل المبلغ المتوقع دفعه لتسوية الخصم. |
Lamentablemente, todavía quedan muchos conflictos sin resolver en el mundo, sobre todo en nuestra región, que se han convertido en puntos de concentración de armas no controladas. | UN | وللأسف، ما زال هناك العديد من الصراعات التي لم تتم تسويتها في العالم، وخاصة في منطقتنا، وأصبحت هذه الصراعات نقاط تركيز للأسلحة غير الخاضعة للمراقبة. |
B. Casos sin resolver | UN | باء- القضايا التي لم تتم تسويتها |
Tradicionalmente, en la Memoria anual del Secretario General sobre la labor de la Organización se establecen las pautas para los trabajos de la Asamblea General. Ese documento nos da la oportunidad autorizada de abordar cuestiones que quedaron sin resolver en el período de sesiones anterior y cuestiones nuevas y urgentes que han surgido desde entonces. | UN | إن التقرير السنوي للأمين العام عن أنشطة المنظمة يحدد في العادة أسلوب عمل الجمعية العامة، وهو يوفر لنا فرصة رسمية لمعالجة المسائل التي لم تتم تسويتها في الدورة السابقة والمسائل الجديدة العاجلة التي ظهرت منذ ذلك الحين. |
Diferencias sin resolver | UN | فروق لم تتم تسويتها |
La Santa Sede se suma a los que han señalado que la relativa y frágil mejora macroeconómica no nos debe distraer ni evitar que consideremos detenidamente los graves problemas subyacentes que siguen sin resolver y que no debemos perder de vista su dramática urgencia. | UN | ويؤيد الكرسي الرسولي الذين أشاروا إلى ضرورة ألا يصرفنا أو يوقفنا هذا التحسن النسبي والضعيف في الاقتصاد الكلي عن إيلاء اعتبار جاد للمشاكل الجسيمة الكامنة التي لم تتم تسويتها بعد والتي يجب ألا تغيب عن أنظارنا حالتها الملحة للغاية. |
El Relator Especial hizo hincapié en el problema, aún sin resolver, de las personas secuestradas por la República Popular Democrática de Corea, en las necesidades de protección para las personas que huyen del país y en la cuestión de la reunificación familiar. | UN | وسلط الضوء على القضية التي لم تتم تسويتها والمتعلقة بالأشخاص الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فضلا عن حماية احتياجات الذين يفرون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومسألة لم شمل الأسرة. |
Entonces se puede dedicar tiempo a las cuestiones no resueltas. | UN | ويمكن عندئذ تكريس وقت لبحث القضايا التي لم تتم تسويتها. |
Los patrocinadores de la resolución más reciente han sostenido en el pasado que el programa nuclear con fines pacíficos del Irán debería abordarse en el Consejo de Seguridad debido a las cuestiones pendientes no resueltas. | UN | وكان المشاركون في تقديم آخر قرار يجادلون في الماضي بأن مجلس الأمن هو الذي ينبغي أن يتعامل مع برنامج إيران النووي السلمي بسبب المسائل المعلقة التي لم تتم تسويتها بعد. |
Enfoques similares se aplican a otros conflictos no resueltos de la región, concretamente los de Nagorno-Karabaj, Abjasia, Osetia septentrional y meridional y Transdnestria. | UN | وهي تطبق نهجاً مماثلاً على النزاعات الأخرى التي لم تتم تسويتها في المنطقة، أي في ناغورنو كراباخ، وأبخازيا، وأوستيا الشمالية والجنوبية، وترانسدنيستريا. |
Ahora bien, a largo plazo el éxito sólo se podrá lograr si se abordan las condiciones que favorecen la difusión del terrorismo, incluidos los conflictos no resueltos. | UN | على أنه أضاف أن النجاح في المدى الطويل لا يمكن أن يتحقق إلا بالقضاء على الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، بما في ذلك المنازعات التي لم تتم تسويتها. |
De las 43.242 discrepancias restantes, 19.518 se habían examinado pero no conciliado y quedaban por examinar 23.724. | UN | وتم استعراض 518 19 حالة فوارق في الحسابات من الفوارق المتبقية البالغ عددها 242 43 حالة ولكن لم تتم تسويتها ولا يزال يتعين استعراض 724 23 حالة فوارق. |
Con respecto al bienio 2006-2007 la Junta de Auditores había emitido una opinión con reservas que, entre otras preocupaciones, contenía tres párrafos de énfasis, referentes a los montos entre fondos sin conciliar, la mayor parte de los cuales con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los ingresos diferidos y los bienes no fungibles. | UN | وكان مجلس مراجعي الحسابات قد أصدر فيما يخص فترة السنتين 2006-2007 رأيا معدلا أشار، في جملة أمور، إلى ثلاث مسائل يتعين التركيز عليها، هي المبالغ التي لم تتم تسويتها فيما بين الصناديق ويتعلق الجزء الأكبر منها ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والإيرادات المؤجلة، والأصول غير المستهلكة. |
La Junta observó que a pesar de que la dependencia de viajes realizaba periódicamente un examen para liquidar los anticipos para gastos de viaje que no se hubieran liquidado tres meses después de concluida una misión, seguía habiendo un gran número de transacciones antiguas sin liquidar o pendientes. | UN | 94 - لاحظ المجلس أنه على الرغم من عملية الاستعراض التي تقوم بها وحدة السفر بشكل منتظم لتسوية سُلف السفر التي لم تتم تسويتها بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ نهاية البعثة، فإن عددا كبيرا من المعاملات بقي دون تسوية أو معلقا. |
Todo derecho que no haya sido abonado en la fecha de presentación se consigna como elemento del pasivo y representa la cantidad que está previsto abonar para satisfacer la obligación. | UN | ويُبلغ في فئة الخصوم عن أي استحقاقات لم تتم تسويتها في تاريخ الإبلاغ وتمثل المبلغ المتوقع دفعه لتسوية الالتزام. |
Por último, permítaseme que señale a la atención de los presentes la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme, aún pendiente de solución. | UN | واسمحوا لي أخيراً أن أوجه أنظاركم إلى مسألة توسيع عضوية المؤتمر التي لم تتم تسويتها. |
Éstas consistían en 1.054.595 dólares en concepto de solicitudes de pago pendientes formuladas por los gobiernos y 520.207 dólares en concepto de otras obligaciones. | UN | وتتألـف هذه الالتزامات غير المصفاة من ٥٩٥ ٠٥٤ ١ دولارا تتصل بمطالبات واردة من الحكومات لم تتم تسويتها بعد، و ٢٠٧ ٥٢٠ دولارات تمثل التزامات أخرى. |
Las sumas que figuran en el estado financiero II como cuentas por pagar incluyen obligaciones respecto de proveedores y otras cuentas pendientes de liquidación, como se indica en el cuadro 13. Cuadro 13 | UN | يمثل المبلغ الوارد في البيان الثاني تحت بند " الحسابات المستحقة الدفع " الالتزامات المستحقة للموردين وعناصر أخرى لم تتم تسويتها بعد، على النحو المبين في الجدول 13. |