Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
Sin esa información, el Organismo no pudo determinar si se debían a sus funciones oficiales. Igual ocurría en los casos de deportación de funcionarios. | UN | ولعدم توفر هذه المعلومات، لم تستطع الوكالة أن تقرر ما إذا كان اعتقال واحتجاز موظفيها ناجما عن قيامهم بمهامهم الرسمية. |
Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. | UN | وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق. |
Y si no puedes, mejor vete ahora antes que lleguemos a Jerusalén. | Open Subtitles | وأذا لم تستطع أخرج الأن قبل أن نصل الى القدس |
Si el sindicato no puede o no quiere someter la cuestión al arbitraje del Tribunal de Trabajo, la Junta tiene competencia para ocuparse del caso. | UN | وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية. |
Te atrapó y no pudiste escapar así que masticaste tu propio pie. | Open Subtitles | أمسكتك و لم تستطع الهروب منها لذا قطعت قدمك بنفسك |
El proyecto de resolución calla sobre las múltiples fuentes de proliferación a las que el TNP no ha podido poner coto. | UN | إن مشروع القرار لا يشيـــــر إلــى مصادر الانتشار المتنوعة التي لم تستطع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقفها. |
Eso es lo que es tan importante. no podías parar de transmitirla. | Open Subtitles | أهي مهمة لدرجة أنك لم تستطع منع نفسك من البث؟ |
La magnitud de los sufrimientos humanos fue tal que Nigeria no pudo pasar por alto esta escala de destrucción y de matanza. | UN | وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية. |
Debido a que recientemente se había modificado la interfaz, la Dependencia no pudo determinar las tendencias de años anteriores. | UN | ونظرا لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخرا لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة. |
Debido a que recientemente se había modificado la interfaz, la Dependencia no pudo determinar las tendencias de años anteriores. | UN | ونظراً لتغيير الوصلة البينية للموقع مؤخراً لم تستطع الوحدة متابعة اتجاه عدد الزيارات خلال السنوات السابقة. |
Por falta de información y careciendo de equipo técnico de vigilancia aérea, la MINURSO no pudo confirmar ni refutar esas denuncias. | UN | ونظرا لعدم كفاية المعلومات وعدم وجود معدات تقنية للمراقبة الجوية، لم تستطع البعثة لا تأكيد المزاعم ولا دحضها. |
En ese caso, la Junta considera que el mecanismo de examen del presupuesto del Tribunal no podía detectar la anomalía señalada. | UN | وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ. |
Creo que se concentró más en los deportes porque no podía leer. | Open Subtitles | أعتقد أنك كنت في الرياضة لأنك لم تستطع أن تقرأ |
Si no puedes entenderte con él, no hay nadie con quién puedas hacerlo. | Open Subtitles | وإذا لم تستطع التوافق معه فإنك لن تتفاهم مع أحد أبداً |
Si me necesitas o sientes que estoy cerca y no puedes encontrarme sólo ilumina así. | Open Subtitles | اذا احتجتنى او اذا شعرت انى هنا و لم تستطع ان تجدنى فقط |
Todo se debe al hecho de que tuvo una experiencia que no puede enfrentar y le está huyendo internamente. | Open Subtitles | كل هذا يرجع إلى حقيقة أنها عاشت تجربة لم تستطع مواجهتها وهي تهرب منها في داخلها |
no pudiste hacerme feliz, así que no dejarás que sea feliz con otra persona, ¿no es así? No. | Open Subtitles | لم تستطع إسعادي، لذا لن تدعني أكون سعيدة مع شخص آخر، هل هذا هو الأمر؟ |
Más concretamente, la Subdivisión no ha podido iniciar ninguna actividad relacionada con la población hispana ni con la prostitución. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تستطع بدء أي نشاط فيما يتصل بالسكان اﻷسبان أو فيما يتعلق بالبغاء. |
Así puedes ver todas las cosas de los lados que antes no podías ver. | Open Subtitles | لِذا تستطيع رؤية كل الأشياء على الجوانب التي لم تستطع من قبل |
Los núcleos familiares que no pudieron aportar mano de obra tuvieron que pagar. | UN | وأرغمت اﻷسر المعيشية التي لم تستطع توفير عمال على دفع النقود. |
El Gobierno respondió que no había podido verificar estas denuncias ni en los registros de la policía ni ante la brigada. | UN | وردت الحكومة بأنها لم تستطع التحقق من هذه الادعاءات من سجلات الشرطة أو فرقة مكافحة التهريب. |
Aunque el número de escuelas ha aumentado extraordinariamente (de 214 to 875), estas no pueden satisfacer las necesidades de la población potencial de estudiantes. | UN | ومع أن عدد المدارس تزايد بصورة هائلة من 214 إلى 875، فإنها لم تستطع أن تفي باحتياجات عدد الطلبة المحتملين. |
Hubo momentos en que los Estados soberanos no podían ejercer su derecho a ser Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فقد جاء وقت لم تستطع فيه دول ذات سيادة أن تمارس حقها في اﻹنضمام إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Por tanto, es evidente que las Naciones Unidas no han podido resolver completamente el problema resultante de la división de China. | UN | ومن الواضح بالتالي أن اﻷمم المتحدة لم تستطع أن تسوي المشكلة الناجمة عن تقسيم الصين تسوية كاملة. |
Es lamentable que la CDI no haya podido examinar el tema en su más reciente período de sesiones. | UN | وقال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع النظر في هذا الموضوع في دورتها الأخيرة. |
Sin embargo, no han logrado estar a la altura de las expectativas de los pueblos. | UN | إلا أنها لم تستطع أن ترقى إلى مستوى توقعات الشعوب. |
Es solo que... pensé que era interesante que no pudiera aceptar el café. | Open Subtitles | لقد ظننت انه مثير للاهتمام انها لم تستطع ان تقبل القهوة |