Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد. |
Aunque todavía no se han agotado totalmente los recursos de apelación, el Sr. Osmani fue conminado a cumplir la pena. | UN | وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته. |
Creemos que las posibilidades del mecanismo existente no se han agotado y que deben darse más oportunidades al Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ونعتقد أن الآلية الحالية لم تستنفد إمكاناتها حتى الآن، وأن الفريق العامل المفتوح باب العضوية ينبغي أن يمنح فرصة أخرى. |
En cuanto a la denegación del derecho de visita de los miembros de su familia, su conclusión fue que no se habían agotado los recursos internos. | UN | وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد. |
Concluye, por tanto, que la autora no ha agotado los recursos nacionales en cuanto a la cuestión de la equiparación de las pensiones. | UN | وتخلص اللجنة إلى أنه تبعا لذلك لم تستنفد صاحبة الرسالة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمسألة مساواة المعاشات. |
Por consiguiente, no se agotaron las vías de recurso en la jurisdicción interna. | UN | وعليه، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Por lo tanto, mantiene que a este respecto no se han agotado los recursos internos. | UN | ولذا، فإنها ترى في هذا الصدد أن طرق الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Por tal razón concordamos con el Comité que no se han agotado los recursos internos. | UN | ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Por otra parte, no se han agotado aún todos los esfuerzos posibles para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
El Estado Parte concluye de lo anterior que no se han agotado los recursos internos y que, por consiguiente, la comunicación no es admisible. | UN | وتخلص الدولة الطرف الى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول. |
El Estado parte llega a la conclusión de que no se han agotado los recursos internos, pues la Sala Administrativa no ha emitido su fallo. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن القلم اﻹداري لم يصدر قرارا. |
Agrega que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna disponibles en el caso. | UN | وأضافت أن سبل الانتصاف الوطنية في القضية لم تستنفد. |
En consecuencia, el Comité concluye que no se han agotado los recursos internos. | UN | وعليه، تستنتج اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
El Estado Parte concluye de lo anterior que no se han agotado los recursos internos y que, por consiguiente, la comunicación no es admisible. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى نتيجة مفادها أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأن البلاغ، بالتالي غير مقبول. |
El Embajador Ilitchev señaló que todavía no se habían agotado las posibilidades de dicho método. | UN | وذكر السفير اليتشف أن إمكانية القالب الحالي لم تستنفد بعد بشكل كامل. |
En este caso no se habían agotado los recursos de jurisdicción interna cuando se presentó la comunicación. | UN | لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية في الموضوع قيد البحث عند تقديم البلاغ. |
Lamentablemente, en algunos casos se ha recurrido con demasiada premura a las disposiciones de los Artículos 41 y 42, cuando no se habían agotado totalmente las demás opciones. | UN | وللأسف كان اللجوء إلى أحكام المادتين 41 و 42 بالغ السرعة في بعض الحالات، بينما لم تستنفد الخيارات الأخرى المتاحة تماما. |
El Estado Parte sostiene que la autora no ha agotado los recursos internos. | UN | وتجادل بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية ثانياً. |
Dado que la autora no emprendió ninguna de estas acciones, el Estado Parte argumenta que no se agotaron los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 4-8 ولما لم تكن مقدمة البلاغ قد استخدمت أياً من هاتين الامكانيتين، ترى الدولة الطرف أن كل وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
A su juicio, el Comité no había agotado las posibilidades de encontrar una solución práctica que fuera aceptable a todas las partes interesadas. | UN | ورأى أن اللجنة لم تستنفد كل جهودها للبحث عن حل قابل للتنفيذ بحيث يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المعنية. |
6.3. El Estado Parte alega que la comunicación debe ser declarada inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | 6-3 وتصر الدولة الطرف على وجوب إعلان عدم مقبولية البلاغ مؤكدة أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
El Estado Parte afirma que los recursos de la jurisdicción interna aún no han sido agotados. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذه القضية. |
En la alternativa 2 se estipula que una comunicación será inadmisible cuando no se hayan agotado los recursos internos disponibles. | UN | ويعلن البديل ٢ أن البلاغ لن يقبل ما لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية. |
Estamos convencidos de que, a pesar del prolongado estancamiento, no se ha agotado todavía el potencial de la Conferencia. | UN | ونحن مقتنعون بأنه على الرغم من المأزق الذي طال أمده، فإن إمكانات المؤتمر لم تستنفد بعد. |
El proceso judicial duró un mes y el Presidente de la República denegó el indulto aunque no se había agotado el procedimiento de apelación limitado al que podían recurrir los condenados y tampoco se había pronunciado aún el tribunal sobre su recurso en casación. | UN | ودامت المحاكمة شهراً واحداً، ورفض رئيس الجمهورية العفو رغم أن إجراءات الاستئناف المحدودة التي كان بإمكان المدانين اللجوء إليها لم تستنفد ورغم أن المحكمة لم تبد رأيها في إمكان الطعن بطريق النقض. |
En conclusión, la realidad reconocida por el comunicante es que no hubo agotamiento correcto de los recursos internos, por lo que la comunicación resulta inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 6-2 وبناءً على ذلك، فإن وسائل الانتصاف المحلية، كما يعترف صاحب البلاغ، لم تستنفد بشكل سليم في الواقع، ولهذا فإن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري |
Con respecto a la exigencia del agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de la impugnación de la comunicación realizada por el Estado Parte alegando la falta de agotamiento de los mismos. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بواجب استنفاد سبل التظلم الداخلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدفع بأن سبل التظلم المذكورة لم تستنفد. |