De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. | UN | وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات. |
Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. | UN | وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب. |
Los partidos que no hayan participado en las negociaciones multipartidistas pueden incorporarse al Consejo Ejecutivo con sujeción a las mismas normas. | UN | ويمكن لﻷحزاب التي لم تشترك في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب أن تنضم الى المجلس التنفيذي الانتقالي رهنا بهذه الشروط نفسها. |
Por otra parte, en el proyecto de resolución se exhorta a las Potencias Administradoras que no hayan participado formalmente en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones del año 2000. | UN | كما يهيب مشروع القرار بالدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ٢٠٠٠. |
Por esta razón los Estados Unidos no participaron en la Conferencia de 1987 sobre este tema. | UN | ولهذا السبب لم تشترك الولايات المتحدة في مؤتمر عام ١٩٨٧ بشأن هذه المسألة. |
Por consiguiente, el OOPS no participó en el desembolso de los sueldos de la policía palestina durante esos meses. | UN | ولذلك لم تشترك اﻷونروا في صرف مرتبات الشرطة الفلسطينية خلال هذه اﻷشهر. |
En Israel, todas las organizaciones de mujeres, incluidas las que no han participado en la Conferencia, ya se han reunido para deliberar sobre las actividades de seguimiento. | UN | وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج. |
Asimismo, Israel insta a los Estados de nuestra región que aún no han participado en las negociaciones multilaterales a que lo hagan sin más vacilaciones. | UN | وتطلب إسرائيل الى دول منطقتنا التي لم تشترك بعد في المحادثات المتعددة اﻷطراف أن تفعل ذلك دون مزيد من التردد. |
El término " naciones neutrales " , tal como se emplea en el presente documento, define aquellas naciones cuyas fuerzas combatientes no han participado en las hostilidades de Corea. | UN | ويستخدم تعبير " اﻷمم المحايدة " هنا لتعريف اﻷمم التي لم تشترك قواتها المقاتلة في اﻷعمال العدائية في كوريا. |
13. Exhorta también a las Potencias administradoras que no hayan participado en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 1999; | UN | ١٣ - تهيب أيضا بالدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تشترك في أعمال تلك اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٩؛ |
15. Exhorta a las Potencias administradoras que no hayan participado oficialmente en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 2002; | UN | 15 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2002؛ |
15. Exhorta a las Potencias administradoras que no hayan participado oficialmente en la labor del Comité Especial a que lo hagan en su período de sesiones de 2003; | UN | 15 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التي لم تشترك بصفة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورة اللجنة لعام 2003؛ |
El Presidente les aconsejó que consultaran con las demás partes liberianas que no participaron en las conversaciones a fin de obtener su apoyo para el acuerdo. | UN | ونصحهم الرئيس بأن يتشاوروا مع اﻷطراف الليبرية اﻷخرى التي لم تشترك في المناقشات بغية الحصول على دعمهم للاتفاق. |
Desafortunadamente, las Naciones Unidas no participaron en la observación de las elecciones palestinas, como se le había solicitado en el párrafo 7 de la resolución. | UN | ولسوء الحظ، لم تشترك اﻷمم المتحدة في رصد الانتخابات الفلسطينية كما هو مطلوب في الفقرة ٧. |
Creemos, al propio tiempo, que ha llegado la hora de incrementar el número de miembros de dicho Comité. El proceso de paz requiere de los esfuerzos de la comunidad internacional en su conjunto, y quizás sea posible que países que no participaron en dicho órgano en el pasado por razones políticas puedan hacerlo ahora. | UN | وفي نفس الوقت نرى أنه قد آن اﻷوان لزيادة عدد أعضاء تلك اللجنة، فعملية السلم تتطلب جهود المجتمع الدولي برمته، وقد يتسنى اﻵن للبلدان التي لم تشترك في الماضي في تلك اللجنة ﻷسباب سياسية أن تفعل ذلك اﻵن. |
Por ejemplo, no participó en las decisiones sobre la reducción del servicio militar femenino de 24 meses a 22, y más tarde a 21. | UN | فعلى سبيل المثال لم تشترك في القرارات ذات الصلة لخفض الخدمة العسكرية للمرأة من ٢٤ شهرا الى ٢٢ ثم الى ٢١ شهرا. |
Se debe recordar que el poder militar no participó en la redacción de la nueva constitución, ni en la del nuevo código electoral. | UN | وجدير بالذكر أن القوات المسلحة لم تشترك في صياغة الدستور الجديد ولا في صياغة القانون الانتخابي. |
Tokelau no ha participado todavía en ninguna de las actividades de sus programas. | UN | غيـر أنهـا لم تشترك بعد في أي أنشطة برنامجية. |
Lamentablemente, desde 1988 no participan en ellas las autoridades locales de Gibraltar. | UN | ولﻷسف لم تشترك سلطات جبل طارق المحلية منذ عام ١٩٨٨ في المحادثات. |
China declaró que no había participado en la votación del proyecto de resolución en la esperanza de que: | UN | وأعلنت الصين أنها لم تشترك في التصويت على مشروع القرار، وهي تأمل |
La Asamblea exhortaría también a las Potencias administradoras que no hubieran participado en la labor del Comité Especial a que lo hicieran en su período de sesiones de 1999. | UN | كما أن الجمعية ستطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة التي لم تشترك في أعمال اللجنة الخاصة أن تفعل ذلك في دورتها لعام ١٩٩٩. |
Los dirigentes de Rwanda señalaron que su país no estaba en guerra con el Zaire y que las fuerzas de Rwanda no participaban en las hostilidades en el Zaire oriental. | UN | فذكر زعماء رواندا أن بلدهم ليست في حالة حرب مع زائير وأن قوات رواندا لم تشترك في اﻷعمال القتالية في شرقي زائير. |
Al principio, las autoridades locales no intervinieron en estas operaciones. | UN | وفي البداية لم تشترك السلطات السياسية المحلية في ذلك. |
También nos hemos empeñado en el diálogo con partes de la familia de las Naciones Unidas que no habían participado antes en la lucha contra el terrorismo. | UN | كما أجرينا حواراً مع أجزاء من أسرة الأمم المتحدة لم تشترك في مكافحة الإرهاب من قبل. |
604. El Comité consideró que el informe de Colombia, en cuya elaboración no sólo habían participado organismos gubernamentales, sino también organizaciones no gubernamentales, se ajustaba a las directrices del Comité para la presentación de informes y aportaba información detallada sobre la aplicación de la mayoría de los artículos de la Convención. | UN | ٦٠٤- ورأت اللجنة أن تقريري كولومبيا، اللذين لم تشترك في إعدادهما الهيئات الحكومية فحسب بل والمنظمات غير الحكومية أيضا، يتمشيان مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن تقديم التقارير، وأنهما يوردان معلومات مفصلة بشأن تطبيق غالبية مواد الاتفاقية. |
La Directora Ejecutiva afirmó que las organizaciones no gubernamentales no habían tenido una participación óptima en la ejecución de los programas del FNUAP, pero añadió que se estaban realizando progresos al respecto. | UN | ٥١ - وقالت المديرة التنفيذية إن المنظمات غير الحكومية لم تشترك بالقدر اﻷمثل في تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وإن كان يجري حاليا إحراز تقدم في هذا الصدد. |
no te metas en esto. | Open Subtitles | لم أكن أبداً هنا أنت لم تشترك في هذا، موافق ؟ |