Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
Por lo tanto, exhortamos a los Estados que aún no hayan ratificado el Tratado a que lo hagan urgentemente. | UN | ولهذا نناشد الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك فورا. |
Israel es uno de los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
3. Insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
Cuadro 1: Partes que no han ratificado aún la enmienda de Londres | UN | الجدول 1: الأطراف التي لم تصدق بعد على تعديل لندن |
Instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas que no hayan ratificado aún el Protocolo del Tratado a que lo hagan sin más dilación. | UN | وندعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم تصدق بعد على بروتوكول المعاهدة أن تفعل ذلك بدون مزيد من التأخير. |
También hay un pequeño número de Estados no incluidos en el anexo 2 que aún no han ratificado el Tratado. | UN | وهناك أيضا عدد قليل من الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Debo hacer además un llamamiento a todos los Estados que todavía no han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para que lo ratifiquen. | UN | ولا بد لي أيضاً أن أناشد جميع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك. |
Los países que aún no han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben hacerlo, a fin de crear un entorno adecuado para que los niños gocen de sus derechos. | UN | ويجب على الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك لتهيئة بيئة يتمتع فيها اﻷطفال بتلك الحقوق. |
Israel figura entre los Estados miembros que aún no han ratificado la Convención. | UN | إن إسرائيل تنتمي إلى تلك الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Se envía anualmente información complementaria sobre los países que aún no han ratificado la Convención. | UN | وترسل معلومات مستكملة سنويا الى البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
El orador exhorta enérgicamente a los Estados que aún no hayan ratificado el Tratado a que lo hagan sin demora, en calidad de Estados no nucleares. | UN | ويحث بقوة الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
El orador exhorta enérgicamente a los Estados que aún no hayan ratificado el Tratado a que lo hagan sin demora, en calidad de Estados no nucleares. | UN | ويحث بقوة الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
Esto se hizo para dar más tiempo a los países que todavía no han ratificado la Convención. | UN | وقد اتخذ هذان القراران ﻹتاحة وقت إضافي للبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية لكي تصدق عليها. |
En el anexo III se enumeran los Estados partes que todavía no han ratificado la Convención o no se han adherido a ella. | UN | ويتضمن المرفق الثالث قائمة بالدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية ولم تنضم إليها. |
3. Exhorta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención a que aceleren sus procedimientos internos de ratificación, aceptación o aprobación; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
Es de esperar que otros Estados Miembros que no han ratificado aún la Convención analicen la posibilidad de hacerlo, con miras a lograr que ese instrumento entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | وهي تأمل في أن تقوم الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية بالنظر في الاضطلاع بذلك، بهدف كفالة دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
- Los Estados que no hayan ratificado aún el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados han de considerar la posibilidad de hacerlo, con miras a una pronta adhesión. | UN | x يجب على الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة أن تنظر في القيام بذلك بهدف الانضمام إلى البروتوكول في وقت قريب. |
Otros Estados, en especial los que aún no han ratificado el Protocolo Adicional II, mantienen objeciones de principio. | UN | وثمة دول أخرى، وبالذات تلك التي لم تصدق بعد على البروتوكول الاضافي الثاني، ما زالت لديها اعتراضات من حيث المبدأ. |
No obstante, la eficacia del Acuerdo depende de su amplia ratificación y aplicación, y animamos a aquellos Estados Miembros que todavía no han ratificado el Acuerdo a que lo hagan. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق تتوقف على التصديق عليه وتنفيذه على أوسع نطاق، ونحن نشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاق أن تقوم بذلك. |
Observó que la India todavía no había ratificado la Convención contra la Tortura. | UN | ولاحظت كندا أن الهند لم تصدق بعد على اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Conviene observar que la República Islámica del Irán aún no ha ratificado la Convención. | UN | ٣ - وجدير بالملاحظة أن جمهورية إيران اﻹسلامية لم تصدق بعد على الاتفاقية. |
Además, los Ministros acogieron con beneplácito el impresionante número de ratificaciones logradas al momento, que totalizaban 108, e instaron a otros países que todavía no habían ratificado la Convención a que lo hicieran a la mayor brevedad posible. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب الوزراء بالعدد الهائل من التصديقات على هذه الاتفاقية والذي بلغ ١٠٨ تصديقات، وحثــوا البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على الاتفاقية علـى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
99. El Camerún no ha ratificado aún el Estatuto de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | 99- ثمة محكمة أفريقية لحقوق الإنسان ولكن الكاميرون لم تصدق بعد على نظامها الداخلي. |
Varios países que aún no habían ratificado la Convención señalaron que el seminario les había permitido comprender mejor el funcionamiento de la Convención, por lo que estaban más inclinados a ratificarla. | UN | ولاحظت عدة بلدان لم تصدق بعد على الاتفاقية أن هذه الحلقة كانت عظيمة الفائدة وساعدتها على زيادة فهمها لطريقة عمل الاتفاقية ودفعتها خطوة أخرى نحو التصديق عليها. |
China, que todavía no ha ratificado el Pacto, ha dado muestras de su buena voluntad adoptando disposiciones especiales para la presentación de informes. | UN | فالصين التي لم تصدق بعد على العهد أوضحت حسن نيتها بعمل ترتيبات خاصة لتقديم التقارير. |
Alentó a los países que aún no hubieran ratificado la Convención a que lo hicieran y a los Estados partes que habían interpuesto reservas que contravenían el espíritu de la Convención a que estudiaran la posibilidad de retirarlas. | UN | وشجعت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك، وطلبت إلى الدول الأطراف التي وضعت تحفظات لا تتلاءم مع روح الاتفاقية أن تعمل على سحبها. |