Sin embargo, le preocupa que haya sido insuficiente su ejecución y su difusión entre los interesados y lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre la evaluación de los resultados obtenidos hasta la fecha en la ejecución del Plan. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تقييم النتائج التي تحققت حتى الآن في تنفيذ هذه الخطة. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la forma en que evalúa si esa capacitación ha sido eficaz. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن كيفية تقييمها مدى فعالية هذا التدريب. |
El Estado parte no ha facilitado información sobre los castigos colectivos que eventualmente se imponen desde 1997; ahora bien, parece que este tipo de medidas son frecuentes, en especial en Ben Walid, cerca de Trípoli. | UN | وأضاف أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن العقوبات الجماعية المحتمل فرضها منذ سنة 1997، وأن هذا النوع من التدابير يبدو أنها شائعة، بخاصة في بن وليد بالقرب من طرابلس. |
También preocupa al Comité que el Estado parte no facilitó información sobre casos en que se hayan invocado directamente ante los tribunales las disposiciones de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الدعاوى التي احتج فيها مباشرةً بأحكام الاتفاقية في المحاكم. |
7.3 El autor afirma que el Estado parte no ha presentado información sobre la efectividad del procedimiento relativo al estatuto de refugiado para las personas que solicitan asilo a causa de la persecución de que son objeto por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Uzbekistán. | UN | 7-3 ويدفع مقدّم الشكوى بأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن فعالية إجراء اللجوء بالنسبة إلى طالبي الحصول على اللجوء هرباً من اضطهاد سلطات إنفاذ القانون في أوزبكستان. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya facilitado información sobre los enjuiciamientos y las sanciones impuestas al personal responsable de esas agencias implicado en actividades ilícitas. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الملاحقات القضائية والعقوبات المفروضة على الموظفين المسؤولين في وكالات الاستخدام الخاصة المتورطين في أنشطة غير قانونية. |
No obstante, no se ha facilitado información sobre el paradero de esas dos personas y el Grupo de Trabajo, por consiguiente, sigue sin poder informar de su suerte o su paradero. | UN | لكنها لم تقدم معلومات عن مكان وجود الشخصين المعنيين؛ لذا فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الشخصين المذكورين ولا عن مكان وجودهما. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la forma en que evalúa si esa capacitación ha sido eficaz. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن كيفية تقييمها مدى فعالية هذا التدريب. |
Preocupa también al Comité que el Estado parte no haya proporcionado información sobre los casos en que las disposiciones de la Convención hayan sido invocadas directamente ante los tribunales. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن أية حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información sobre la aplicación de estas disposiciones legales en la práctica ni sobre el número de trabajadores migratorios que se encuentran en detención administrativa o judicial. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي. |
347. El Comité lamenta que el Estado Parte no haya proporcionado información sobre el grado en que la asistencia social beneficia a las personas y familias más desfavorecidas y marginadas en la práctica, en particular las que viven en zonas rurales y los romaníes. | UN | 347- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن استحقاقات المساعدة الاجتماعية التي يستفيد منها أكثر الأشخاص والأسر حرماناً وتهميشاً، بمن فيهم سكان الريف والغجر. |
El Estado Parte afirma que no ha facilitado información sobre el fondo del caso ni sobre las observaciones complementarias enviadas por el representante del autor antes del examen por el Comité porque creía que el caso era inadmisible. | UN | أوضحت الدولة الطرف أنها لم تقدم معلومات عن الأساس الموضوعي للقضية ولا عن التعليقات الإضافية للمحامي قبل أن تباشر اللجنة النظر في القضية لاعتقادها أن القضية غير مقبولة. |
El Comité observa que el Estado parte no ha facilitado información sobre medidas dirigidas específicamente al sistema educativo para eliminar esos estereotipos, en particular en los planes de estudios y los libros de texto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على هذه الصور النمطية، ولا سيما في مجال التعليم، وبخاصة في المناهج التعليمية والكتب الدراسية. |
También preocupa al Comité que el Estado parte no facilitó información sobre casos en que se hayan invocado directamente ante los tribunales las disposiciones de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن الدعاوى التي احتج فيها مباشرة بأحكام الاتفاقية في المحاكم. |
7.3 El autor afirma que el Estado parte no ha presentado información sobre la efectividad del procedimiento relativo al estatuto de refugiado para las personas que solicitan asilo a causa de la persecución de que son objeto por parte de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Uzbekistán. | UN | 7-3 ويدفع مقدّم الشكوى بأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن فعالية إجراء اللجوء بالنسبة إلى طالبي الحصول على اللجوء هرباً من اضطهاد سلطات إنفاذ القانون في أوزبكستان. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya facilitado información sobre las medidas adoptadas para poner remedio a esta situación y ofrecer la protección necesaria a los trabajadores migratorios y sus familiares. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع ولتوفير الحماية اللازمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Sr. Flinterman dice que no se ha facilitado información sobre causas judiciales en que se haya invocado la Convención. | UN | 14 - السيد فلنترمان: قال إنه لم تقدم معلومات عن دعاوى قضائية استشهد فيها بالاتفاقية. |
30. El 1 de febrero de 2011, el Gobierno de Belarús envió una respuesta a la comunicación, pero no proporcionó información sobre la situación del Comité Helsinki de Belarús. | UN | 30- وفي 1 شباط/فبرايـر 2011، أرسلت حكومة بيلاروس ردها على البلاغ، لكنها لم تقدم معلومات عن وضع لجنة هلسنكي البيلاروسية. |
Asimismo, el Comité toma nota de que el Estado parte no ha ofrecido información sobre los recursos alternativos que la autora podría haber empleado para obtener garantías suficientes de protección o seguridad y evitar seguir siendo víctima de violencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن وجود سبل بديلة كان من الممكن لصاحبة الرسالة أن تلجأ لها وتلتمس منها حماية وأمنا كافيين لدرء خطر استمرار تعرضها للعنف. |
9. El Comité de Derechos Humanos lamenta que el Estado parte no haya suministrado información sobre las circunstancias del fallecimiento del Sr. Morrison, como pidió el Comité en su decisión sobre admisibilidad. | UN | ٩ - تأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن ظروف وفاة السيد موريسون، حسب طلب اللجنة في قرارها بشأن مقبولية البلاغ. |
La Sra. Belmihoub-Zerdani, volviendo al papel de las mujeres en la vida política y pública y observando que no se ha suministrado información sobre el papel de las mujeres en el sistema judicial, pide a la delegación la mayor cantidad posible de información a ese respecto. | UN | 58 - السيدة بلميهوب - زرداني: أشارت مرة أخرى إلى دور المرأة في الحياة السياسية والعامة، فذكرت أنه لم تقدم معلومات عن الدور الذي تضطلع به المرأة في النظام القضائي، وطلبت من الوفد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات في هذا الصدد. |
Sin embargo, un orador observó que en el documento no había información sobre la situación de la Iniciativa de Bamako, los esfuerzos de inmunización ni la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | إلا أن أحد المتحدثين لاحظ أن الوثيقة لم تقدم معلومات عن حالة " مبادرة باماكو " وجهود التحصين ومعدلات الوفيات بين الأطفال أقل من خمس سنوات. |
86. En 2008 y 2009, Azerbaiyán proporcionó voluntariamente información sobre diversos aspectos de la situación de las minas terrestres en el país, pero no incluyó información sobre sus existencias. | UN | 86- وقدمت أذربيجان طوعاً معلومات في عامي 2008 و2009 بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالألغام الأرضية في أذربيجان ولكنها لم تقدم معلومات عن المخزونات التي تملكها. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya facilitado datos sobre los medios de reparación y de indemnización, incluida la rehabilitación, a que pueden acceder las mujeres víctimas de la violencia (arts. 2, 12, 13 y 16). | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن سبل الانتصاف والتعويض بما في ذلك إعادة التأهيل، المقدمة إلى النساء ضحايا العنف (المواد 2 و12 و13 و16). |
En el asunto que se examina, el Comité observa que el Estado parte no ha dado explicación alguna sobre la suerte o el paradero de la persona desaparecida pese a las reiteradas peticiones de los autores. | UN | وفي القضية محل النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن مصير الشخص المختفي ولا عن مكان وجوده على الرغم من الطلبات الكثيرة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف. |
El grupo de análisis observó que Angola no había facilitado información sobre las víctimas desglosada por sexo y edad, de conformidad con los compromisos contraídos en el Plan de Acción de Cartagena. | UN | وأوضح فريق التحليل أن أنغولا لم تقدم معلومات عن الضحايا مفصلة بحسب نوع الجنس والعمر عملاً بالالتزامات الواردة في خطة عمل كارتاخينا. |