"لم تقم بعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aún no lo hayan hecho
        
    • todavía no lo hayan hecho a
        
    • aún no han
        
    • aún no hayan
        
    • todavía no han
        
    • todavía no ha
        
    • todavía no lo hubieran hecho a
        
    • aún no ha
        
    • aún no lo han hecho
        
    • aún no lo hubieran hecho
        
    • aún tienen que
        
    • todavía no haya
        
    • aún no lo hubiesen hecho
        
    Noruega insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a estos instrumentos y los apliquen cabalmente. UN وقد طالبت النرويج جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى هذين الصكين وتنفيذهما تنفيذا كاملا أن تفعل ذلك.
    Australia aprovecha esta oportunidad para instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen, ratifiquen y apliquen el protocolo adicional que ha quedado ahora establecido como la norma de salvaguardias del TNP. UN وتغتنم أستراليا هذه الفرصة لتحث جميع هذه الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على البروتوكول الإضافي، الذي يمثل معياراً لضمانات عدم الانتشار التي تنص عليها المعاهدة، والتصديق عليه وتنفيذه أن تقوم بذلك.
    Está a favor de la universalización del Protocolo Adicional e insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen. UN وتحبذ لاتفيا تعميم البروتوكول الإضافي، وتحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على هذه الوثيقة أن تفعل ذلك.
    Está a favor de la universalización del Protocolo Adicional e insta a todos los países que todavía no lo hayan hecho a que lo firmen. UN وتحبذ لاتفيا تعميم البروتوكول الإضافي، وتحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على هذه الوثيقة أن تفعل ذلك.
    Sin embargo, los Estados aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. UN غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية.
    A este respecto, aprovecha la presente oportunidad para instar a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención o no se hayan adherido a ella a que, como cuestión prioritaria, se conviertan en Partes. UN وحثت تلك الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، على أن تبادر بذلك كمسألة ذات أولوية.
    Instamos a todos aquellos Estados que todavía no han firmado y ratificado la Convención a que lo hagan. UN ونحن نحث جميع الدول، التي لم تقم بعد بتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها، على القيام بذلك.
    En consecuencia, instamos a todos los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, a que firmen y ratifiquen este Tratado, sin dilación y sin condiciones. UN ولذلك فإننا نحث جميع الدول الأطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على هذه المعاهدة إلى القيام بذلك دون تأخير وبدون شروط.
    Instamos a los países que aún no lo hayan hecho a que elaboren planes nacionales prioritarios con costos calculados, incorporen objetivos y aborden todos los obstáculos a la ampliación de los servicios. UN ونناشد البلدان التي لم تقم بعد بإعداد خطط وطنية محددة الأولويات والتكاليف والأهداف وتتصدى لكل العراقيل أن تفعل ذلك.
    En consecuencia, la República de Corea sigue instando a los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado cuanto antes. UN ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    10. Todos los Estados Partes que en virtud del artículo III del Tratado tengan la obligación de firmar y poner en vigor acuerdos amplios sobre salvaguardias y que aún no lo hayan hecho, deberán hacerlo sin demora. UN ١٠ - ينبغي لجميع الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بالتوقيع على اتفاقات ضمانات شاملة ووضعها موضع التنفيذ وفقا لما تقضي به المادة الثالثة من المعاهدة أن تقوم بعمل ذلك دون إبطاء.
    Tal vez sea preferible estimular a los numerosos países que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen o pongan en práctica sin demora las convenciones existentes. UN وقد يكون من المفضﱠل تشجيع البلدان العديدة التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقيات الموجودة أو تشرع في تطبيقها على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Se debería alentar a los organismos que aún no lo hayan hecho a que creen, mantengan y actualicen periódicamente un banco de datos sobre expertos locales en sus esferas de competencia. UN وينبغي تشجيع الوكالات التي لم تقم بعد بإنشاء وصيانة وتحديث مصرف بيانات على نحو منتظم للخبراء المحليين في ميادين مؤهلاتهم أن تفعل ذلك.
    Por lo tanto, insto a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que adopten las medidas necesarias para que dichos instrumentos entren en vigor. UN ولذلك، أحث جميع الدول التي لم تقم بعد بإنفاذ هذه الصكوك على أن تقوم بذلك.
    El Contralor insta a todos los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que abonen cuanto antes el importe íntegro de sus cuotas correspondientes a 2007. UN وحث جميع الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بتسديد اشتراكاتها المقررة عن عام 2007 بالكامل على القيام بذلك بأسرع ما يمكن.
    Por consiguiente, aprovechamos esta oportunidad para instar a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado y lo ratifiquen sin demora. UN ولذلك فإننا نغتنم هذه الفرصة لحث جميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Lamentablemente, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, los Estados Unidos de América y Francia aún no han firmado ni ratificado estos Protocolos. UN ولسوء الحظ، فإن المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا لم تقم بعد بتوقيع البروتوكولين وتصديقهما.
    El Relator Especial exhorta a los Estados que aún no hayan establecido ese tipo de instituciones a remediar esa situación. UN ويدعو المقرر الخاص الدول التي لم تقم بعد بإنشاء هذه المؤسسات إلى تصحيح هذا الوضع.
    42. Algunas Partes que todavía no han preparado su PAN señalaron que harían participar a todas las partes en ese proceso. UN 42- وأفادت بضعة أطراف لم تقم بعد بإعداد برنامج عمل وطني بأنها ستشرك جميع المعنيين بالأمر في العملية.
    En el presente anexo no figura ninguna inscripción puesto que el comité de sanciones competente del Consejo de Seguridad todavía no ha publicado ninguna lista de nombres. UN لا يتضمن هذا المرفق أسماء مدونة لأن لجنة الجزاءات المختصة التابعة لمجلس الأمن لم تقم بعد بنشر قائمة بالأسماء.
    El Comité instó a las organizaciones que todavía no lo hubieran hecho a que finalizaran la labor técnica necesaria para acceder a la extranet. UN وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك.
    Observando con preocupación, que Vanuatu aún no ha notificado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2008, UN وأن تشير مع القلق إلى أن فانواتو لم تقم بعد بإبلاغ بيانات عام 2008 بشأن المواد المستنفدة للأوزون،
    página Instamos a aquellos países que aún no lo han hecho a una pronta firma y ratificación de la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, Producción, Almacenamiento y Uso de Armas Químicas y sobre su Destrucción. UN ونحث جميع البلدان التي لم تقم بعد بتوقيع وتصديق اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة أن تقوم بذلك على وجه السرعة.
    La Conferencia Mundial instó a aquellos Estados que aún no lo hubieran hecho a que consideraran la posibilidad de ratificar ciertos instrumentos o de adherirse a ellos, entre otros, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وقد حث المؤتمر العالمي تلك الدول التي لم تقم بعد بذلك، بالنظر في التوقيع والتصديق على بعض الصكوك أو الانضمام إليها من بينها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    - Cuarenta y siete Estados aún tienen que ratificar la Convención o adherirse a la misma, en particular algunos que continúan utilizando, produciendo o poseyendo grandes reservas de minas antipersonal o que por otras razones justifican especial preocupación. UN • ثمة 47 دولة لم تقم بعد بالمصادقة على الاتفاقية أو الانضمام إليها، والبعض منها يواصل استعمال أو إنتاج أو حيازة مخزونات ضخمة من الألغام المضادة للأفراد أو يُثير قلقاً شديداً لدواعي أخرى.
    Le preocupa además que el Estado parte todavía no haya reformado o aprobado todas las leyes pertinentes de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقم بعد بإصلاح أو اعتماد جميع التشريعات ذات الصلة وفقاً للاتفاقية.
    El Comité pidió a las partes que aún no lo hubiesen hecho que completasen su separación en las nuevas posiciones defensivas, de conformidad con el Plan de Kampala y los subplanes de Harare sobre la separación y el redespliegue. UN وطلبت اللجنة من الأطراف التي لم تقم بعد بسحب قواتها أن تسحب قواتها بشكل كامل إلى المواقع الدفاعية الجديدة وفقا لخطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفك الاشتباك وإعادة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus