"لم تكن قد فعلت ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aún no lo han hecho
        
    • aún no lo hayan hecho
        
    • todavía no lo hayan hecho
        
    • aún no lo hubieran hecho
        
    • no hayan
        
    • todavía no lo han hecho
        
    • aún no lo hubiesen hecho
        
    • aún no lo habían hecho
        
    • no lo han hecho ya
        
    • no lo hayan hecho a
        
    • todavía no lo habían hecho
        
    • todavía no lo hubieran hecho
        
    • no lo hayan hecho aún
        
    Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. UN إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Concertar y hacer entrar en vigor protocolos adicionales a la brevedad posible si aún no lo han hecho. UN إبرام وإنفاذ البروتوكولات الإضافية في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Además, insta a los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a que respondan al cuestionario. UN ودعا باسم وفده جميع الدول اﻷطراف إلى الرد على الاستبيان إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Los institutos que todavía no lo hayan hecho deberían considerar la posibilidad de ofrecer a sus usuarios actividades que generen ingresos a fin de afianzar su viabilidad financiera. UN على المعاهد أن تنظر في إمكانية تقديم أنشطة مدرة للدخل لمستعمليها بغية تعزيز جدواها المالية، إن لم تكن قد فعلت ذلك فعلا.
    Por último, instó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que ratificaran y aplicaran plenamente la Convención. UN وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.
    Debe alentarse a los Estados que no hayan reconocido todavía la objeción de conciencia para soldados profesionales a que lo hagan. UN وينبغي تشجيع الدول على النظر في الاعتراف بالاستنكاف الضميري للجنود المحترفين، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Debe instarse a los Estados a que transmitan a la Secretaría las leyes y reglamentos pertinentes si todavía no lo han hecho. UN وينبغي حث الدول على إرسال القوانين واﻷنظمة ذات الصلة إلى اﻷمانة العامة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    12. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. UN ١٢ - يطلب إلى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Animados por este espíritu reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran al tratado. UN وفي الاتجاه نفسه، نجدد دعوتنا إلى جميع الدول إلى أن تنضم إلى المعاهدة إذا لم تكن قد فعلت ذلك.
    En consecuencia, el orador insta a los Estados a que se hagan partes en la Convención si es que aún no lo han hecho. UN ولذا فهو يشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    Ratificar la enmienda de 2005 a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, si aún no lo han hecho. UN التصديق على التعديل الذي أُدخل عام 2005 على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Ratificar la enmienda de 2005 a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, si aún no lo han hecho. UN التصديق على التعديل الذي أُدخل عام 2005 على اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Los Estados que aún no lo hayan hecho, deben adoptar todas las medidas necesarias para fortalecer dichas regulaciones nacionales. UN وينبغي للدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز إجراءاتها الوطنية إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Instamos a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que adhieran a estos acuerdos tan pronto como sea posible. UN ونحــث جميع الحكومات علــى أن تصبــح أطرافــا فــي هذيــن الاتفاقين في أقرب موعد ممكن إن لم تكن قد فعلت ذلك بالفعل.
    Y aprovecho también la ocasión para alentar a todas las delegaciones interesadas que aún no lo hayan hecho, a que contribuyan con sus opiniones a los cuestionarios que han preparado los coordinadores. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأشجع جميع الوفود المهتمة على الإدلاء بآرائها رداً على الاستطلاع الذي أعده المنسقون إن لم تكن قد فعلت ذلك حتى الآن.
    La oradora insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que notifiquen su aceptación de dicha enmienda al Secretario General a fin de que ésta pueda entrar en vigor. UN وحثت المتكلمة الدول على أن تخطر اﻷمين العام بقبولها ذلك التعديل بغية دخوله حيز النفاذ، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Nos sumamos a todos aquellos que exhortan a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran o ratifiquen y pongan plenamente en práctica dichos acuerdos. UN ونقف إلى جانب كل من يطالب الدول اﻷعضاء بالتصديق على هذه الاتفاقيات والانضمام إليها وتنفذها تنفيذا كاملا، إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    Instamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares cuanto antes. UN ونحن نحث جميع الدول على توقيع الاتفاقية والمصادقة عليها في أسرع وقت ممكن، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Los oradores pidieron a los Estados que aún no lo hubieran hecho que completaran su autoevaluación y la presentaran a la Secretaría. UN وناشد المتكلمون الدول أن تعد تقييمها الذاتي وتقدّمه إلى الأمانة، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.
    La India considera insuficientes las contribuciones hechas al Fondo Fiduciario para el Programa de Acción del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, propone que se asignen al Programa recursos del presupuesto ordinario e insta a los Estados Miembros que aún no hayan contribuido a que se muestren generosos. UN ١٣ - ومضت تقول إن وفدها يساوره القلق إزاء عدم كفاية مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني وعقد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري واقترحت أن تقدم من الميزانية العادية الموارد المخصصة لهذا العقد. وأضافت قائلة إن وفدها يدعو الدول اﻷعضاء ﻷن تتبرع بسخاء إلى هذا البرنامج إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    También deseamos alentar a otros grupos regionales que todavía no lo han hecho a que convoquen foros semejantes. UN وحبذا لو قامت المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى بعقد محافل مماثلة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    10. Se pide a las organizaciones internacionales que publiquen los tratados concertados con sus auspicios, si aún no lo hubiesen hecho. UN " ١٠ - يطلب الى المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات التي أبرمت تحت رعايتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Se señaló, sin embargo, que ese argumento no contribuiría a alentar a los Estados que aún no lo habían hecho a aceptar la jurisdicción de la Corte. UN على أنه أشير إلى أن هذه الحجة ستحول دون تشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    81. El Alto Comisionado estima que los Estados deberían examinar la posibilidad de aprobar legislación por la que se declare ilegal la discriminación, si es que no lo han hecho ya, y que los poderes judicial y ejecutivo deben garantizar la aplicación de dicha legislación. UN ٨١ - ويعتقد المفوض السامي أنه ينبغي أن تنظر الدول، إن هي لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن، في اعتماد تشريع يعلن عدم شرعية التمييز، وإنه يجب أيضا إنفاذ هذا التشريع من خلال السلطة القضائية والفروع التنفيذية.
    Se había pedido a las organizaciones que todavía no lo habían hecho que impartieran instrucciones por escrito al personal para informarle de que la aceptación de pagos suplementarios contravenía las disposiciones del Estatuto del Personal y se había pedido a todas las organizaciones que vigilaran con carácter permanente la situación a ese respecto. UN طُلب إلى المنظمات أن تقوم، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، بإصدار تعليمات كتابية لموظفيها تبلغهم فيها أن قبول مدفوعات تكميلية يتعارض مع النظام اﻷساسي للموظفين، وكذلك طُلب إلى كافة المنظمات أن ترصد الوضع ذا الصلة بصفة مستمرة.
    Invitó a todos los gobiernos que todavía no lo hubieran hecho a adoptar las medidas necesarias para adherirse al Convenio y a la Organización. UN ودعا كل الحكومات الى اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام الى الاتفاق والمنظمة اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    2. Exhorta a los Estados que no lo hayan hecho aún a que presenten al Secretario General sus observaciones de conformidad con la resolución 49/61. UN ٢ - تحث الدول، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد على أن تقدم تعليقاتها إلى اﻷمين العام وفقا للقرار ٩٤/١٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus