"لم تنظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no examinó
        
    • no había examinado
        
    • no ha examinado
        
    • no examinaron
        
    • no había considerado
        
    • no fue examinado
        
    • no ha considerado
        
    • no tuvieron
        
    • no miras
        
    • aún no lo
        
    • no consideró
        
    • no haya examinado
        
    • no ha sido examinada
        
    • no habían considerado
        
    • no había sido examinado
        
    La policía no examinó en absoluto si este asunto constituía un caso de discriminación indirecta en el sentido de la Convención. UN وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية.
    En cumplimiento de esa resolución, la Asamblea General no examinó la composición de la Secretaría en su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrado en 1993. UN وعملا بذلك القرار، لم تنظر الجمعية العامة في تكوين اﻷمانة العامة خلال دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة عام ٣٩٩١.
    En ese contexto, se destacó que la Asamblea General no había examinado el informe ni había adoptado medidas al respecto. UN وفي هذا السياق، تم التركيز على أن الجمعية العامة لم تنظر في التقرير ولم تتخذ إجراءات بشأنه.
    En él se tratan principalmente temas que el Comité no ha examinado o se actualiza la información contenida en los informes enumerados anteriormente. UN وهو يشمل أساسا البنود التي لم تنظر فيها اللجنة أو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها أعلاه.
    En 2003 los tribunales competentes de la República de Belarús no examinaron causas pertenecientes a la categoría antes mencionada. UN وفي عام 2003، لم تنظر المحاكم المختصة بهـذه الفئة من الدعاوى في جمهورية بيلاروس في أية دعوى من هذا النوع.
    Al parecer, el Comité de Redacción de 1993 no examinó ese aspecto por falta de tiempo. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    Sin embargo, no examinó el comentario al artículo 11, por falta de tiempo. UN وفي جلستيها ٤٢٤٢ و٥٢٤٢، اعتمـــدت التعليقيـــن على المادتين ٣١ و٤١، ولكنها لم تنظر في التعليق على المادة ١١ لضيق الوقت.
    Afirma que la CDHIO no examinó su denuncia con la imparcialidad de procedimiento necesaria. UN وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة.
    Afirma que la CDHIO no examinó su denuncia con la imparcialidad de procedimiento necesaria. UN وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة.
    Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. UN ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها.
    Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. UN ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها.
    La Comisión Consultiva señaló también, entre otras cosas, que no adoptaría medidas al respecto ya que la Asamblea General no había examinado el asunto. UN كما لاحظــت اللجنــة، من بين أمور أخرى، أنها ينبغي ألا تتصرف بشأن هذه المسألة نظرا ﻷن الجمعية العامة لم تنظر فيها.
    Al 31 de agosto de 2002, el Comité no había examinado aún los informes presentados por 17 Estados partes. UN 11 - حتى 31 آب/أغسطس 2002، لم تنظر اللجنة بعد في تقارير قدمتها 17 دولة طرفا.
    Quiero instar a las delegaciones a que, habida cuenta del tiempo limitado de que disponemos, traten de presentar oportunamente los proyectos de resolución sobre los temas que la Asamblea no ha examinado aún. UN أود أن أحث الوفود، بالنظر إلى ضيق الوقت المتــاح، أن تحــرص علـى تقديـم مشاريع القرارات المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال التي لم تنظر فيها الجمعية بعد في وقت مناسب.
    Por ejemplo, afirma que los tribunales no examinaron las denuncias de su esposo de que se había empleado fuerza física para hacerle confesar su culpabilidad. UN فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    No obstante, el ACNUR no había considerado hasta el momento la posibilidad de estimar en forma oficial, por medio de un proceso de evaluación, la eficiencia en relación con los costos y la eficacia de los procedimientos vigentes para el despliegue de emergencia y los acuerdos sobre capacidad de reserva. UN غير أن المفوضية لم تنظر حتى الآن في إجراء تقدير رسمي، من خلال عملية تقييم، للكفاءة من حيث التكاليف وللفعالية بالنسبة لإجراءات النشر الحالية في حالات الطوارئ وللترتيبات الاحتياطية.
    Sin embargo, ese informe no fue examinado por la Asamblea General. UN غير أن الجمعية العامة لم تنظر في ذلك التقرير.
    29. Por lo que respecta a la observación del Sr. Thelin, el ACNUDH no ha considerado nunca a los órganos de tratados como auxiliares. UN 29- وفيما يخص تعليق السيد ثيلين، قال إن المفوضية لم تنظر أبداً إلى هيئات المعاهدات على أنها تابع.
    El Comité observa además que las autoridades judiciales del Estado parte no tuvieron en cuenta el testimonio del sargento primero, Sr. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    Un día de retraso, un dólar de menos, y si no miras a ambos lados, no llegarás a mañana. Open Subtitles يوم يذهب, و الدولار يقل, واذا لم تنظر لكلا الاتجاهين, لن تعيش لترى الغد.
    Insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la adopción de las siguientes medidas: UN يحث الدول اﻷعضاء التي لم تنظر بعد في اتخاذ التدابير التالية على القيام بذلك:
    De hecho, el juez rechazó categóricamente la alegación de demencia, por lo que el jurado no consideró la cuestión de la enajenación mental del autor según la definición del Código Penal canadiense. UN وفي الواقع، أنكر محامي المحاكمة صراحة الدفع بالاختلال العقلي، بحيث لم تنظر هيئة المحلفين في مسألة استحقاق صاحب البلاغ لصفة المختل عقليا بموجب أحكام القانون الجنائي الكندي.
    Lamenta que la Comisión de Cuotas no haya examinado todavía el informe del Grupo de forma detallada. UN وأعرب عن أسفه لكون لجنة الاشتراكات لم تنظر في التقرير بالتفصيل حتى اﻵن.
    El autor sostiene que su denuncia no ha sido examinada por el Tribunal Europeo ya que el motivo de su rechazo fue formal y el Tribunal no examinó el fondo de la denuncia. UN ويجادل صاحب البلاغ قائلاً إن المحكمة الأوروبية لم تنظر في شكواه، لأنها رفضتها على أسس شكلية ولم تدرس مضمونها.
    Si bien en general ya se habían tomado medidas para eliminar el tetracloruro de carbono como agente de procesos, había otros usos de los agentes de procesos que las Partes no habían considerado aún, y todavía no se habían establecido los niveles máximos de las emisiones residuales derivados de los agentes de procesos. UN وعلى الرغم من أنه قد تمت معالجة التخلص التدريجي من رباعي كلوريد الكربون باعتباره عنصر تصنيع بدرجة كبيرة، فإن هناك استخدامات أخرى لعناصر تصنيع لم تنظر فيها الأطراف بعد، ولم يتم بعد تحديد المستويات القصوى لانبعاثات نفايات عناصر التصنيع.
    El autor de la comunicación sostenía que Dinamarca había infringido la Convención porque su caso no había sido examinado debidamente por las autoridades nacionales y nunca había sido objeto de una satisfacción o reparación suficiente. UN ويدعي أن الدانمرك انتهكت أحكام الاتفاقية لأن السلطات الوطنية لم تنظر على النحو الواجب في قضيته ولأنه لم يحصل مطلقاً على ما يكفي من ترضية أو جبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus