"لم تُستنفد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se han agotado
        
    • no se habían agotado
        
    • no fueron agotados
        
    • no han sido agotados
        
    • sin que se hayan agotado
        
    • no haberse agotado
        
    • no hubo agotamiento
        
    • no se había agotado
        
    • no se agotaron todos
        
    • no habrían sido agotados
        
    • no agotamiento
        
    • No se hayan agotado
        
    En tal caso, cabría argumentar que los recursos internos no se han agotado. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Aún no se han agotado todas las posibilidades de arreglo del conflicto en Bosnia. UN إن إمكانات تسوية النزاع في البوسنة لم تُستنفد بعد.
    En consecuencia, el Comité concluye que no se han agotado los recursos internos. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن طرق التظلم المحلية لم تُستنفد.
    Como el autor no justificó por qué no lo había hecho, el Comité concluyó que no se habían agotado los recursos nacionales. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    6.3. El Comité toma nota igualmente de las alegaciones del Estado Parte de que los recursos internos no fueron agotados por no haberse interpuesto el recurso de amparo dentro del plazo legalmente previsto. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن طلب الحصول على حماية مؤقتة لم يُقدم قبل الموعد النهائي المُحدد بموجب القانون.
    La autora reconoce que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna con respecto a los procesos penales contra su madre. UN وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها.
    La autora reconoce que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna con respecto a los procesos penales contra su madre. UN وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها.
    De ello se desprende que no se han agotado los recursos internos. UN ومعنى هذا أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    En consecuencia, no se han agotado los recursos internos. UN وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    En consecuencia, no se han agotado los recursos internos. UN وبالتالي، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    En particular, los medios políticos y diplomáticos de resolver el problema de la no proliferación y el desarme no se han agotado y deben aplicarse más plenamente. UN ومضى يقول إن الوسائل السياسية والدبلوماسية لحل مشكلة عدم الانتشار ونزع السلاح على وجه الخصوص لم تُستنفد وينبغي استخدامها على نحو أكمل.
    Por esa razón, el Comité concluye que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna a efectos de la admisibilidad de las reclamaciones de la autora en relación con el artículo 11 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وهذا ما يدعو اللجنة إلى الاستـنـتـاج أن وسائل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأغراض مقبولية دعوى مقدمة البلاغ المتصلة بالمادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De igual manera, según el Estado Parte, no se han agotado todos los recursos contenciosos. UN 4-7 وأفادت الدولة الطرف أن جميع سبل الانتصاف القضائية لم تُستنفد.
    Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Por consiguiente, consideró que los recursos internos no se habían agotado. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    6.5. El Comité toma nota de las alegaciones del Estado Parte de que los recursos internos no fueron agotados porque las presuntas vulneraciones planteadas ante el Comité nunca se plantearon ante el Tribunal Constitucional y de que, desde la decisión adoptada en el caso Gómez Vázquez, el recurso de amparo es perfectamente eficaz. UN 6-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد إذ أن الانتهاكات المزعومة التي أحيلت إلى اللجنة لم تُعرض قط على المحكمة الدستورية، وأن سبيل الانتصاف المتمثل في طلب أمبارو صار فعالاً بشكل تام منذ اعتماد اللجنة آراءها في قضية غوميز فاسكيز.
    El Estado Parte considera que estas alegaciones tienen un carácter general y que los recursos internos no han sido agotados al respecto. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    e) Se presente sin que se hayan agotado todos los recursos internos disponibles, salvo que la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente o que sea improbable que con ellos se logre una reparación efectiva; UN (ﻫ) لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. ولا تنطبق هذه القاعدة في الحالات التي يستغرق فيها إعمال سبل الانتصاف هذه وقتاً طويلاً إلى حد غير معقول أو كان من غير المرجح أن يؤدي إلى جبر فعلي؛
    No obstante, el Estado parte señala que no se opondrá por ahora a la admisibilidad de la comunicación, sin perjuicio de su derecho a plantear más tarde la inadmisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos. UN بيد أن الدولة الطرف تؤكِّد أنها، على الرغم من ذلك، لن تعترض على مقبولية البلاغ، دون أن يمسّ ذلك حقّها، في مرحلة لاحقة، في أن تتمسَّك بعدم قبوله لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    El asunto ELSI también sirve de precedente para el argumento de que la carga de probar la existencia de un recurso disponible que no se había agotado recae sobre el Estado demandado: UN 110 - وعلى غرار ذلك، فإن قضية Elsi تعطي حجية للرأي القائل إن عبء الإثبات يقع على الدولة المدعى عليها لتثبت وجود سبل انتصاف متاحة لم تُستنفد:
    El Estado Parte aduce, además, que no se agotaron todos los recursos nacionales y que la autora podría haber interpuesto un recurso de revisión de la decisión de la Comisión ante el Tribunal Federal. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد. فهي تدفع بأنه كان يمكن لصاحبة البلاغ أن تلتمس من المحكمة الاتحادية إجراء مراجعة قضائية لقرار المفوضية.
    8.3 Respecto al agotamiento de los recursos internos, el Comité toma nota de las alegaciones del Estado parte de que los recursos internos no habrían sido agotados porque las presuntas vulneraciones planteadas al Comité no fueron alegadas ante las instancias internas. UN 8-3 وبخصوص سُبُل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن سُبُل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأن ادعاءات الانتهاكات المثارة أمام اللجنة لم ترفع إلى المحاكم المحلية.
    Con respecto a la posible violación del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto en cuanto a la violación de la presunción de inocencia, el abogado del Estado Parte estima que, como el Tribunal Constitucional desestimó las alegaciones por no razonadas, esto constituye un no agotamiento de los recursos internos debiéndose declarar inadmisible dicha alegación. UN 4-4 وفيما يتعلق باحتمال انتهاك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد (افتراض البراءة)، يرى محامي الدولة الطرف أن كون المحكمة الدستورية رفضت الحجج باعتبارها حججاً لا تستند إلى أدلة يعني أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد ويجب إعلان عدم مقبولية الشكوى.
    [El Gobierno de Su Majestad] normalmente no asumirá ni apoyará en forma oficial una reclamación de un nacional del Reino Unido en contra de otro Estado en tanto No se hayan agotado todos los recursos legales de que disponga el Estado interesado. UN " إن حكومة صاحبة الجلالة لن تتبنى عادة ولن تؤيد رسميا مطالبة يقدمها أحد رعايا المملكة المتحدة ضد دولة أخرى ما لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف القانونية، إن توفرت، المتاحة له في الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus