"لم يبلغوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no haya cumplido los
        
    • no han alcanzado
        
    • no hayan alcanzado
        
    • no hayan cumplido los
        
    • de menos
        
    • no han cumplido
        
    • sean
        
    • los menores
        
    • ningún menor
        
    • no habían alcanzado
        
    • menos de
        
    • menores de
        
    • menor de
        
    • todavía no pertenecen
        
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة.
    " Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " UN تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة.
    La pedofilia suele definirse como una atracción anormal que despiertan los niños, incluidos los que no han alcanzado la edad de la pubertad. UN وهذه الشهوة تعرف اجمالا بأنها انجذاب شاذ إلى اﻷطفال الصغار، وبينهم اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الاحتلام.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para velar por que las personas que no hayan alcanzado la edad de 18 años no participen en las hostilidades. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة لتأمين عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في الحرب.
    483. El tribunal puede imponer las siguientes penas a las personas que no hayan cumplido los 18 años: multa o advertencia. UN ٤٨٤- ويجوز للقضاء فرض عقوبة الغرامة أو التحذير على اﻷفراد الذين لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر.
    Los niños de menos de 8 años permanecen en instituciones, y los niños mayores en centros de rehabilitación, pero no en cárceles. UN ويودع اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٨ سنوات في مؤسسات واﻷطفال اﻷكبر سناً في مراكز إعادة التأهيل وليس في السجون.
    Los hijos que han cumplido los 18 y aún no han cumplido los 27 años de edad se consideran si se hallan en un período de transición entre dos etapas de formación que no debe exceder de cuatro meses. UN أما الناشئون الذين بلغوا ٨١ سنة من العمر ولكن لم يبلغوا بعد ٧٢ عاماً فيوضعون في الاعتبار إذا كانوا في فترة انتقالية بين مرحلتين من التدريب التي ينبغي ألا تتجاوز مدتها أربعة أشهر.
    Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم لا يخضعون للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    1. Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    Las disposiciones legales aseguran que los trabajadores que no han alcanzado el nivel del salario mínimo reciban un pago compensatorio para alcanzar ese nivel. UN وتكفل اﻷحكام القانونية حصول العمال الذين لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور على مبلغ تعويضي للوصول إلى هذا المستوى.
    La escuela maternal ofrece atención y enseñanza a los niños que no han alcanzado la edad escolar. UN وتقدم مؤسسة ما قبل سن الدراسة الرعاية والتعليم الإعدادي للأطفال الذين لم يبلغوا بعد سن الدارسة.
    Las personas que no hayan alcanzado esa edad mínima sólo podrán contraer matrimonio con autorización judicial y por razones atendibles. UN ولا يتم زواج القُصّر الذين لم يبلغوا سن الزواج، إلا بإذن قضائي أو لسبب وجيه.
    Los niños que no hayan alcanzado los 15 años de edad no serán reclutados ni podrán alistarse en las fuerzas armadas ni en grupos armados; tampoco podrán participar en actos de violencia. UN ولا يُجند اﻷحداث ممن لم يبلغوا بعد سن الخامسة عشرة أو يُسمح لهم بالانضمام الى القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أو بالاشتراك في أعمال العنف.
    Mientras, el Comité recomienda que, si se reclutan personas que no hayan cumplido los 18 años, se dé prioridad a los de más edad. UN وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بأن تُعطى أولوية، عند التجنيد في صفوف أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة، إلى من هم أكبر سناً.
    2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar que las personas que aún no hayan cumplido los 15 años de edad no participen directamente en las hostilidades. UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عمليا لكي تضمن عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الخامسة عشرة من العمر اشتراكا مباشرا في الحرب.
    No se pueden aplicar a niños de menos de 15 años. UN ولا يجوز تطبيقها على اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٥١ عاماً من العمر.
    En los establecimientos de enseñanza preescolar se recibe a los niños de 3 a 5 años que no han cumplido la edad de la enseñanza polivalente. UN ويستقبل التعليم قبل الابتدائي الأطفال من 3 إلى 5 سنوات الذين لم يبلغوا بعد سن التعليم المتعدد المواد.
    La patria potestad es el conjunto de deberes y derechos que corresponden a los padres sobre las personas y bienes de los hijos, para su protección y formación integral, desde la concepción de éstos y mientras sean menores de edad y no se hayan emancipado. UN سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال.
    los menores que todavía no hayan adquirido la plena capacidad contractual están capacitados para obrar en la medida en que se les haya reconocido capacidad contractual. UN والقصر الذين لم يبلغوا بعد كامل الأهلية التعاقدية يملكون الأهلية من الناحية الإجرائية في إطار الحدود التي منحت لهم فيها الأهلية التعاقدية.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoria ni voluntariamente en sus fuerzas armadas a ningún menor de 18 años. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم تجنيد اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة جبراً أو طوعا في قواتها المسلحة.
    Entre los minusválidos había 75 niños y niñas que no habían alcanzado la mayoría de edad. UN وهناك ٧٥ من المعوقين يتألفون من أولاد وبنات لم يبلغوا بعد سن الرشد.
    58. Las mujeres y las personas menores de 18 años o mayores de 65 en el momento de cometer el delito no podrán ser condenadas a muerte. UN ٨٥ - لا يجوز إخضاع النساء واﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ٨١ سنة أو تجاوزوا سن ٥٦ سنة، وقت ارتكاب الجريمة، لعقوبة اﻹعدام.
    Es ilegal que un niño menor de 15 años trabaje en esos lugares. UN والعمل في هذه اﻷماكن محظور على اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٥١ سنة.
    Aunque muchos de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA todavía no pertenecen al grupo de edad de los jóvenes, corren un gran riesgo de llegar a la juventud con grandes vulnerabilidades. UN 26 - وعلى الرغم من أن الكثيرين من الأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز لم يبلغوا بعد طور الشباب، فإنهم معرضون بشدة لخطر بلوغ طور الشباب وهم يعانون من ضروب ضعف وخيمة إزاء العدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus