"لم يتلقوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no habían recibido
        
    • no han recibido
        
    • no hayan recibido
        
    • no recibieron
        
    • no reciben
        
    • no recibían
        
    • carecen de
        
    • no haber recibido
        
    • no se les
        
    • nunca habían recibido
        
    • no han cursado
        
    Señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. UN ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما.
    Además, asistieron 65 personas que no habían recibido esa ayuda financiera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حضــــر الندوة ٦٥ شخصا لم يتلقوا هذه المساعدة المالية.
    Aún no han recibido ni el material, ni el equipo ni los fondos necesarios para su labor. UN ولكنهم لم يتلقوا بعد المواد أو المعدات أو اﻷموال اللازمة لعملهم.
    E. Educación básica para las personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria UN هاء- التعليم الأساسي للأشخاص الذين لم يتلقوا تعليما أو الذين لم يكملوا مرحلة التعليم الابتدائي
    Se dice que no recibieron ningún tratamiento médico y al parecer se les ponían trapos con sal sobre las heridas. UN وقيل إنهم لم يتلقوا أي علاج طبي وأنه وضعت على جروح البعض منهم قطع من القماش مرشوشة بالملح.
    Los niños se atrofian y no crecen de la manera apropiada si no reciben suficiente alimentación, tanto por lo que se refiere a cantidad como a calidad. UN فالأطفال يتوقف نموهم ولا ينمون نمواً سليماً إذا لم يتلقوا غذاءً كافياً من حيث الكم والنوع.
    Los inspectores descubrieron que los representantes en los países no habían recibido instrucción específica alguna de sus sedes respectivas con respecto a la ejecución del Nuevo Programa. UN وقد وجــد المفتشــون أن الممثليــن القطريين لم يتلقوا أية تعليمات محددة من مقار عملهم فيما يتعلق بتنفيذ هذا البرنامج.
    En 1968, el Comité encargado de estudiar la labor y la organización de la Comisión de Pensiones del Canadá reconoció que los excombatientes de Hong Kong no habían recibido pensiones adecuadas y que se subestimaban constantemente sus discapacidades. UN وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم.
    Se afirmaba que los familiares de las personas desaparecidas no habían recibido ningún tipo de indemnización, en violación del artículo 19 de la Declaración. UN وقيل إن أقارب هؤلاء المختفين لم يتلقوا أي نوع من التعويض، مما يشكل إخلالاً بما تنص عليه المادة 19 من الإعلان.
    Pese a que el estado de salud de algunos de ellos es motivo de preocupación, no han recibido la atención médica que precisan. UN ويزعم أن الحالة الصحية لبعضهم تدعو إلى القلق ولكنهم لم يتلقوا أي علاج.
    Los agentes más antiguos que no han recibido ese tipo de formación asisten a cursos especiales. UN أما الضباط الأقدم الذين لم يتلقوا تدريبا على مكافحة العنف المنزلي، فكانوا يوفدون للتدريب في دورات خاصة.
    Han presentado muchas propuestas sobre la cuestión, pero no han recibido ninguna respuesta del Congreso o del Gobierno de los Estados Unidos. UN وتقدموا بمقترحات عديدة عن هذه المسألة لكنهم لم يتلقوا أي رد من كونغرس الولايات المتحدة أو حكومتها.
    Debe fomentarse o intensificarse, en la medida de lo posible, la educación fundamental para aquellas personas que no hayan recibido o terminado el ciclo completo de instrucción primaria. UN تشجيع وتدعيم التعليم الأساسي بقدر الإمكان لأولئك الذين لم يتلقوا أو يتموا التعليم الابتدائي.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los agentes de policía de Aruba todavía no hayan recibido capacitación sobre la forma de abordar la violencia doméstica. UN إلا أن اللجنة يساورها القلق من أن عناصر الشرطة في أروبا لم يتلقوا بعد التدريب للتعامل مع العنف العائلي.
    :: Concesión de contratos continuos y contratos de plazo fijo de cinco años a quienes reúnan las condiciones pero no hayan recibido un contrato continuo UN :: إصدار تعيينات مستمرة وتعيينات لمدة محددة قدرها خمس سنوات لأولئك الذين كانوا مؤهلين، لكنهم لم يتلقوا تعيينا مستمرا
    El juicio fue aplazado porque, al parecer, la mayoría de los acusados no recibieron la citación judicial a tiempo. UN ويعزى السبب في تأجيل المحاكمة إلى أن معظم المدعى عليهم فيما يبدو لم يتلقوا أوامر المثول أمام المحكمة في الوقت المناسب.
    Siguió en aumento el número de personas que han perdido la vida simplemente debido a que no recibieron adecuada atención médica. UN ومات مزيد من الناس وذلك ببساطة لأنهم لم يتلقوا الرعاية الطبية الوافية بالغرض.
    Al parecer, los abogados del Sr. Al-Abdulkareem no recibieron ninguna respuesta de las autoridades y tampoco se les permitió visitar al Sr. Al-Abdulkareem. UN وتشير التقارير إلى أن محاميي السيد العبد الكريم لم يتلقوا أي رد من السلطات ولم يُسمح لهم بزيارته.
    En algunos casos los gobiernos prestan apoyo financiero a un experto, pero muchos expertos no reciben financiación u obtienen sólo un reembolso de los gastos de viaje. UN وربما يعني ذلك أن الحكومة وفرت للعالم الدعم المالي، لكن العديد من العلماء لم يتلقوا دعما ماليا أو تسدد لهم نفقات سفرهم فقط.
    El sentido de la responsabilidad de quienes allí vivían se reforzaba porque no recibían asistencia sino que participaban plenamente en la vida de La Fazenda. UN وتعززت المسؤولية، ذلك أن الأشخاص لم يتلقوا مساعدة وإنما شاركوا مشاركة كاملة في حياة لا فاسيندا.
    Debe reconocerse y aprovecharse el valor de la experiencia y de los conocimientos de los pobres y de quienes carecen de una educación académica. UN ويجب الاعتراف بثراء خبرة ومعارف الفقراء والأشخاص الذين لم يتلقوا تعليماً رسمياً والاستفادة منهما.
    Observadores de 7 gobiernos entablaron un diálogo con esas organizaciones sobre la base de las declaraciones efectuadas, pese a no haber recibido la información con antelación. UN ودخل مراقبون عن سبع حكومات في حوار مع تلك المنظمات على أساس البيانات المقدمة، وإن كانوا لم يتلقوا تلك المعلومات سلفاً.
    Varios representantes pidieron que, como no se les había avisado de que se iba a plantear esa cuestión relacionada con el comercio, el examen del proyecto de decisión se pospusiera hasta que hubieran podido realizar las consultas apropiadas. UN ورأى العديد من الممثلين أنه حيث أنهم لم يتلقوا إخطاراً بأن هذه المسألة ذات الصلة بالتجارة سوف تثار، فقد طلبوا إرجاء بحث مشروع المقرر إلى أن يتمكنوا من إجراء المشاورات المناسبة اللازمة.
    Además, los solicitantes alegaron que nunca habían recibido órdenes de expropiación de ninguna fuente oficial y agregaron que toda la información que tenían sobre la expropiación procedía de rumores, lo que les impedía oponerse a la decisión del Consejo de Planificación y Construcción. UN وعلاوة على ذلك، ساق مقدمو الالتماس اتهامات تقول إنهم لم يتلقوا على اﻹطلاق أي أوامر بمصادرة ممتلكاتهم من أي مصدر رسمي وأضافوا أن جميع المعلومات التي تلقوها عن المصادرة جاءت عن طريق إشاعات مما منعهم من معارضة القرار في مجلس التخطيط واﻹنشاء.
    El Departamento de Educación Superior y Trabajo sigue ocupándose de la educación básica de los adultos que no han cursado o terminado estudios de nivel primario y secundario. UN ولا تزال دائرة التعليم المتقدم والعمل تتولى مسؤولية توفير التعليم اﻷساسي للبالغين الذين لم يتلقوا التعليم الابتدائي والثانوي أو لم ينهوا بالكامل مرحلة تعليمهم الابتدائي والثانوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus