Se han celebrado consultas iniciales con el Gobierno anfitrión para tratar este tema, pero aún no se ha llegado a un acuerdo. | UN | 5 - وقد أجريت مشاورات أولية مع الحكومة المضيفة بشأن هذه القضية، لكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بعد. |
Aunque las consultas ofrecieron la oportunidad de mantener un intercambio fructífero de opiniones, no se llegó a ningún acuerdo. | UN | ومع أن المشاورات أتاحت تبادلاً مفيداً في وجهات النظر، لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين. |
La idea fue acogida favorablemente, pero no se pudo llegar a un acuerdo. | UN | وقال إن الفكرة قوبلت باستحسان وإن كان لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Sin embargo, debido a la obstrucción causada a principios de 1997 por el entonces Ministro del Interior no se había llegado a un acuerdo definitivo con la IPTF cuando se elaboró el presente informe. | UN | بيد أنه نظرا إلى العراقيل التي وضعها وزير الداخلية آنذاك في أوائل عام ١٩٩٧، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية، حتى كتابة هذا التقرير. |
En la República Srpska no se ha llegado a ningún acuerdo sobre la reestructuración de la policía, pero es alentador comprobar que parte de la policía de la República Srpska participa en cursillos de formación patrocinados por la Fuerza Internacional de Policía. | UN | وفي جمهورية صريبسكا، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل الشرطة ولكن من المشجع ملاحظة أن جزءاً من قوات الشرطة فيها يشترك في عملية تدريب ترعاها قوة الشرطة الدولية. |
Observa, sin embargo, que no se llegó a un acuerdo en todas las cuestiones relativas a la capacidad que afectan el mantenimiento de la paz. | UN | ولكنّها تلاحظ مع ذلك أنّه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن تذليل الصعوبات التي تواجه حفظ السلام في مجال تطوير القدرات. |
Habida cuenta de la importancia para los países en desarrollo de los temas examinados, el Grupo de los 77 y China habían propuesto que se aprobaran conclusiones convenidas, en especial sobre el tema 3 del programa, pero no se había alcanzado ningún acuerdo basado en este criterio. | UN | وبسبب أهمية المواضيع التي نوقشت بالنسبة للبلدان النامية، اقترحت مجموعة الـ77 والصين اعتماد استنتاجات متفق عليها، وبوجه خاص بشأن البند 3 من جدول الأعمال، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك النهج. |
Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. | UN | وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج. |
Se celebraron conversaciones con los líderes de los serbios de Kosovo septentrional sobre la realización del censo en Kosovo septentrional, pero no se ha llegado a un acuerdo. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Si bien esas consultas permitieron sostener un provechoso intercambio de opiniones, no se llegó a ningún acuerdo. | UN | ومع أن المشاورات أتاحت تبادلا مفيدا للآراء، لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Del mismo modo, no se llegó a ningún acuerdo sobre la manera de cumplir dicho compromiso. | UN | وبالمثل، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما للوفاء بذلك الالتزام. |
Si no se llega a un acuerdo sobre el Banco de Kabul y sobre las condiciones de un nuevo programa del FMI para el país, los donantes bilaterales quizá tengan que suspender o reorientar su asistencia. | UN | إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن مصرف كابل وشروط إنشاء برنامج قطري جديد تابع لصندوق النقد الدولي، قد تضطر الجهات المانحة الثنائية إلى تعليق مساعداتها أو تحويل اتجاه هذه المساعدات. |
políticas bilaterales entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina continuaron, pero no se pudo llegar a un acuerdo. | UN | وتواصلت المفاوضات السياسية الثنائية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، غير أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Según se informó a la Comisión Consultiva, no se había llegado a un acuerdo sobre un sistema de pago anticipado por las organizaciones usuarias que había sido una de las medidas propuestas para que la ONUDI no tuviera que asumir la prefinanciación de las actividades de administración de edificios. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن نظام للسداد مقدم من المنظمات المستخدمة للمبنى وقد كان أحد التدابير المقترحة بقصد تفادي قيام اليونيدو بتمويل أنشطة إدارة المباني مسبقا. |
Si bien no se ha llegado a ningún acuerdo respecto del estatuto definitivo de la zona de Abyei, se espera que el diálogo que se está llevando a cabo entre el Sudán y Sudán del Sur dé lugar a un acuerdo que permita definir el proceso para solucionar dicha cuestión. | UN | وفيما لم يتم التوصل إلى اتفاق في ما يتعلق بالوضع النهائي لمنطقة أبيي، من المتوقع أن يؤدي الحوار الجاري حالياً بين السودان وجنوب السودان إلى اتفاق بشأن العملية التي سيسوى بموجبها وضع منطقة أبيي. |
En vista de que no se llegó a un acuerdo sobre ninguno de estos ajustes, el Grupo decidió que se seguiría estudiando la cuestión en el próximo examen periódico. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق حول أي من هذه التعديلات، فقد قرر الفريق أنه يتعين إمعان النظر في هذه المسألة في الاستعراض الدوري القادم. |
Habida cuenta de la importancia para los países en desarrollo de los temas examinados, el Grupo de los 77 y China habían propuesto que se aprobaran conclusiones convenidas, en especial sobre el tema 3 del programa, pero no se había alcanzado ningún acuerdo basado en este criterio. | UN | وبسبب أهمية المواضيع التي نوقشت بالنسبة للبلدان النامية، اقترحت مجموعة ال77 والصين اعتماد استنتاجات متفق عليها، وبوجه خاص بشأن البند 3 من جدول الأعمال، ولكنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن ذلك النهج. |
Se hizo hincapié en que no se podían revisar las prioridades si no se llegaba a un acuerdo entre los Estados Miembros. | UN | وجرى التأكيد بأنه لا يمكن تنقيح اﻷولويات إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Aunque no se llegue a un acuerdo sobre otros aspectos de la reforma del Consejo, es indispensable tratar de mejorar los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وحتى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بالنسبة لمجالات أخرى لإصلاح المجلس، فلا بد قطعا من بذل الجهود لتحسين أساليب عمله. |
Muchas delegaciones hicieron referencia a la posición del Movimiento de los Países No Alineados según la cual, si no se llegara a un acuerdo sobre las demás categorías de miembros, por el momento sólo debería ampliarse el número de miembros no permanentes. | UN | وأشار العديد من اﻷعضاء إلى موقف حركة عدم الانحياز الذي مفاده أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الفئات اﻷخرى للعضوية فينبغي أن يتم التوسيع، في الوقت الحاضر، في فئة العضوية غير الدائمة وحدها. |
Sin embargo, no hubo acuerdo sobre la necesidad de una medida de ese tipo. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى هذا التدبير. |
Al final del período de sesiones, el mes de septiembre, si bien no había acuerdo sobre un mandato para un comité ad hoc, sí lo había en principio en el sentido de que se estableciera un comité ad hoc tan pronto como se conviniera un mandato. | UN | وفي نهاية الدورة في أيلول/سبتمبر، ففي حين أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق على ولاية للجنة مخصصة، فقد تم التوصل إلى اتفاق، مبدئياً، على إنشاء لجنة مخصصة لهذه القضية حالما يتم الاتفاق على ولاية لها. |
No se aprobó la propuesta debido sobre todo a que no se logró un acuerdo sobre la forma de elegir a los magistrados. | UN | ولم يعتمد ذلك الاقتراح ﻷنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن طريقة اختيار القضاة. |
La demarcación física no pudo comenzar debido a que no se alcanzó ningún acuerdo sobre el informe | UN | ولم يتسن بدء عملية التعيين المادي للحدود حيث لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن التقرير |