Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى. |
Con todo, no se llegó a un consenso en cuanto a la base para calcular la cuantía de la suma global, si bien se convino en que tendría que ser suficientemente atractiva para los funcionarios. | UN | ولكن لم يتم التوصل الى توافق آراء فيما يتعلق باﻷساس الذي يحسب عليه المبلغ اﻹجمالي وإن كان اتفق على أنه يجب أن يكون هذا اﻷساس جذابا بما فيه الكفاية للموظفين. |
TEXTOS SOBRE LOS QUE no se ha llegado a UN CONSENSO | UN | النصوص التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها |
Si en dicha reunión no se llega a ninguna conclusión, el Secretario General de las Naciones Unidas podrá convocar las reuniones ulteriores que considere apropiadas. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى نتيجة في هذا الاجتماع، يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يدعو الى عقد ما يراه مناسبا من اجتماعات أخرى. |
Mientras que no se llegue a una solución justa y duradera del conflicto, la Asamblea General debe continuar afirmando su posición sobre la cuestión en el marco de la función que corresponde a las Naciones Unidas en la defensa de la causa palestina. | UN | وطالما لم يتم التوصل الى تسوية عادلة ودائمة للنزاع، فإنه يجب أن تواصل الجمعية العامة تأكيد موقفها بشأن المسألة، في إطار المسؤوليات التي تقع على عاتق منظمة اﻷمم المتحدة في مجال الدفاع عن القضية الفلسطينية. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. " | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
En ese contexto, dichas delegaciones lamentaron que, en las propuestas que figuraban en el anexo II del informe del Secretario General, la Secretaría hubiera incluido elementos sobre los cuales no se había logrado un acuerdo intergubernamental. | UN | وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها. |
Si no se logra un arreglo durante la consideración del asunto, la comisión elaborará y comunicará a las partes las bases de solución que le parezcan adecuadas. | UN | واذا لم يتم التوصل الى تسوية خلال نظر المسألة، تضع اللجنة بالتفصيل في تقرير لرئيسها أسس التسوية التي تراها مناسبة وتقدمها الى الطرفين. |
Aún más, de no resolverse este dictamen en corto plazo, podría darse el caso de que cumpliendo la condena de 12 años se le impida salir en libertad o se le detuviera inmediatamente para juzgarla otra vez por aquel juicio interminable. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى هذا القرار في الأجل القصير، فقد تمنع السيدة أريدوندو من مغادرة السجن ، بعد قضائها مدة 12 عاما، أو قد يتم إيقافها مباشرة وإخضاعها من جديد لإجراءات المحاكمة المتمادية. |
Aunque no se llegó a un consenso sobre los objetivos y el programa, se hicieron algunos progresos al respecto. | UN | وبالرغم من أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷهداف وجدول اﻷعمال، فقد أحرز بعض التقدم. |
Hubo un extenso debate sobre el particular pero no se llegó a un consenso; | UN | وجرت مناقشات كثيرة حول هذا الموضوع الا أنه لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنه ؛ |
Aunque algunos participantes sugirieron que la Comisión siguiera ocupándose de la cuestión, no se llegó a un consenso a este respecto. | UN | وفي حين أشار بعض المشاركين الى أنه ينبغي أن تواصل اللجنة مناقشة المسألة، فإنه لم يتم التوصل الى أي توافق لﻵراء في هذا الصدد. |
En las consultas oficiosas celebradas durante el quinto período de sesiones del Comité Especial, no se llegó a un consenso sobre si debían mantenerse o no estas excepciones. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي عقدت خلال الدورة الخامسة للجنة المخصصة، لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن ما اذا كانت هذه الاستثناءات ستستبقى أم لا. |
Para acabar con el estancamiento, el asunto se planteó nuevamente en la sesión plenaria del CNS del 4 de abril de 1993, pero no se llegó a decisión alguna. | UN | وللخروج من هذا الطريق المسدود، عرضت المسألة مجددا على الهيئة العامة للمجلس الوطني اﻷعلى في اجتماعه بتاريخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٣ ولكن لم يتم التوصل الى قرار في هذا الشأن. |
Sin embargo, no se ha llegado a un acuerdo sobre los cambios que deben introducirse en la Ley electoral y no está previsto introducir esos cambios en el futuro inmediato. | UN | بيد أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن التغييرات التي تجرى على قانون الانتخابات، وليس من المنظور إجراء أي تعديلات من هذا القبيل في المستقبل القريب. |
Es decepcionante observar que no se ha llegado a un acuerdo en relación con los elementos esenciales de un tratado de ese tipo antes de la presente Conferencia. | UN | وقال إن حكومته تشعر بخيبة اﻷمل ﻷنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة كهذه قبل انعقاد المؤتمر الحالي. |
34E.1 La disminución proyectada en esta partida se debe a que no se ha llegado a un acuerdo sobre el pago por la prestación de servicios sobre la base del pago por cada servicio, como se había previsto inicialmente para el bienio. | UN | ٣٤ هاء - ١ يرجع النقصان المسقط تحت هذا البند الى أنه لم يتم التوصل الى أي اتفاق لدفع تكاليف تقديم الخدمات نظير رسوم لكل خدمة كما كان متوقعا في البداية لفترة السنتين. |
Si no se llega a un acuerdo durante la jornada en cuanto a la inclusión del crimen de agresión y de uno o más de los crímenes tipificados en tratados, el interés que pueda representar el ocuparse de esos crímenes tendrá que reflejarse de alguna otra manera. | UN | واذا لم يتم التوصل الى اتفاق خلال هذا اليوم بالنسبة لادراج أو عدم ادراج جريمة العدوان وواحدة أو أكثر من الجرائم المنشأة بموجب معاهدات ، فيتعين أن ينعكس ذلك الاهتمام بمعالجة هذه الجرائم بطريقة أخرى . |
A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | ٩ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتم التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط، والى أن يتم ذلك. |
Aun cuando no se llegara a un acuerdo sobre esos temas, se reconoció que se habían logrado algunos progresos en la comprensión de las cuestiones que se estaban examinando. | UN | ورغم أنه لم يتم التوصل الى اتفاق بشأن هذه المواضيع فقد تبين حدوث بعض التقدم في فهم القضايا قيد النظر. |
En ese contexto, dichas delegaciones lamentaron que, en las propuestas que figuraban en el anexo II del informe del Secretario General, la Secretaría hubiera incluido elementos sobre los cuales no se había logrado un acuerdo intergubernamental. | UN | وفي هذا السياق، أعربت هذه الوفود عن أسفها ﻷن اﻷمانة العامة قد أدرجت في الاقتراحات الواردة في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام عناصر لم يتم التوصل الى اتفاق حكومي دولي بشأنها. |
Si no se logra un consenso sobre estas dos enmiendas, la Unión Europea votará en contra del proyecto de resolución. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن هذه التعديلات، فسيصوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار. |
Aún más, de no resolverse este dictamen en corto plazo, podría darse el caso de que cumpliendo la condena de 12 años se le impida salir en libertad o se le detuviera inmediatamente para juzgarla otra vez por aquel juicio interminable. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى هذا القرار في الأجل القصير، فقد تمنع السيدة أريدوندو من مغادرة السجن ، بعد قضائها مدة 12 عاما، أو قد يتم إيقافها مباشرة وإخضاعها من جديد لإجراءات المحاكمة المتمادية. |
En caso de no llegarse a un acuerdo, los miembros cuyo mandato haya de expirar al cumplirse los dos años serán designados por sorteo que efectuará el Presidente de la Asamblea inmediatamente después de la primera elección. | UN | وإذا لم يتم التوصل الى اتفاق يتم اختيار اﻷعضاء الذين ستنتهي مدة عضويتهم في نهاية سنتين بقرعة يجريها رئيس الجمعية بعد الانتخاب اﻷول مباشرة[. |
No obstante, no se ha llegado aún a resultados definitivos en cuanto a la distribución de los servicios comunes entre las organizaciones con sede en Viena. | UN | على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا. |
Tras un debate sobre la cuestión, el Comité de Conferencias decidió comunicar a la Asamblea General que los miembros del Comité no se habían puesto de acuerdo en recomendar a la Asamblea que en el calendario de conferencias y reuniones para 1996 figurara Port Moresby (Papua Nueva Guinea) como sede del seminario de la región del Pacífico. | UN | وبعد مناقشة المسألة، قررت لجنة المؤتمرات إبلاغ الجمعية العامة بأنه لم يتم التوصل الى اتفاق داخل اللجنة توصية على توصية الجمعية العامة بأن تدرج في جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام ١٩٩٦ عقد الحلقة الدراسية اﻹقليمية للمحيط الهادئ في بور مورسبي، ببابوا غينيا الجديدة. |