"لم يثبت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no ha demostrado
        
    • no ha fundamentado
        
    • no había demostrado
        
    • no demostró
        
    • no se ha demostrado
        
    • no se demuestra
        
    • no había probado
        
    • no se había demostrado
        
    • menos que se demuestre
        
    • no ha probado
        
    • no ha podido demostrar
        
    • no han demostrado
        
    • no ha logrado demostrar
        
    • no ha sido
        
    • no ha justificado
        
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    En el presente caso, el Comité señala que el autor no ha fundamentado ninguna de las circunstancias específicas que pudieran plantear una cuestión en virtud del artículo 7 del Pacto. UN وفي القضية الحالية تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أية ظروف محددة تثير قضية ما في إطار المادة ٧ من العهد.
    Consideraba que el autor no había demostrado que corriera un riesgo personal a ese respecto. UN واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر.
    Sin embargo opina que el reclamante no demostró que la investigación tuviera algún valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه كان لها أي قيمة تجارية.
    Por otra parte, todavía no se ha demostrado que con esas prácticas se haya obtenido ninguna técnica médica de provecho. UN وعلاوة على ذلك فإنه لم يثبت بعد أنه يمكن التوصل إلى تقنيات طبية مفيدة من هذه الممارسات.
    Si no se demuestra que el niño ha vivido, se impone pena de prisión de dos meses a cinco años. UN وإذا لم يثبت أن الطفل قد ولد حياً فتكون العقوبة هي الحبس من شهرين إلى خمس سنوات.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة.
    El Estado Parte afirma, por lo tanto, que el autor no ha demostrado que esté en peligro de ser sometido a tortura a su regreso al Sudán. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يثبت أنه معرض للتعذيب عند عودته إلى السودان.
    Ahora bien, el Grupo considera que el Reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبناء عليه، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية لانتهاك من قِبَل الدولة الطرف.
    En vista de las pruebas, el Estado parte afirma que el autor no ha fundamentado su denuncia de parcialidad en la decisión del juez de rechazar la solicitud de aplazamiento de la vista. UN وعلى ضوء الشهادة، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن قرار القاضي برفض طلب التأجيل كان متحيزا.
    Consideraba que el autor no había demostrado que corriera un riesgo personal a ese respecto. UN واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر.
    Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية.
    Sin embargo, no se ha demostrado que las autoridades turcas estuvieran informadas de la participación del autor en este acto o en cualquier otro de los mencionados. UN بيد أنه لم يثبت أن السلطات التركية على عِلم بمشاركته في هذه الحادثة أو على علم بأي من المسائل الأخرى التي أشار إليها.
    Esta guerra, con todas sus consecuencias, amenaza con entrar en su tercer invierno y temo que esa opción, sin lugar a dudas la más riesgosa y negativa de todas, sea la única que quede si la comunidad internacional no se demuestra capaz de poner fin a las hostilidades y abrir el camino hacia una paz viable con los elementos de justicia necesarios. UN وتهدد هذه الحرب، بكل عواقبها، بأن تمتــد لشتاء ثالث، وأخشى أن يصبح هذا الخيـــار، الذي لا ريب في أنه اﻷشد خطورة وسلبية من بين جميع الخيارات، الخيار الوحيد المتبقي إذا لم يثبت المجتمع الدولي قدرته على وضع حد لﻷعمال العدائية، وفتح الطريق أمام سلم يكون قابلا للدوام وتتوفر فيه العناصر الضرورية للعدالة.
    Estimaba que sus declaraciones no eran verosímiles y que no había probado que corriera riesgo de persecución si volvía al Irán. 2.5. UN ووجد المجلس أن بيانات مقدم البلاغ غير موثوق بها، وأن مقدم البلاغ لم يثبت أنه يواجه خطر الاضطهاد إذا عاد إلى إيران.
    Suiza indicó que todavía no se había demostrado que se necesitaran normas complementarias. UN وذكرت سويسرا أنه لم يثبت حتى الآن أن المعايير التكميلية ضرورية.
    En el régimen de condominio se da por sentado que la parte de cada cónyuge es igual a la del otro, a menos que se demuestre lo contrario aplicando criterios apropiados. UN ويفترض في الملكية المشتركة أن تكون حصة كل من الزوجين مساوية لحصة الآخر، ما لم يثبت العكس على أساس معايير مناسبة.
    Por consiguiente, el autor no ha probado que esté en peligro de ser detenido a su regreso al país. UN وبناء على ذلك، لم يثبت مقدم البلاغ أنه معرض للاعتقال عند عودته.
    En varios casos se ha retirado a una persona la ciudadanía croata porque no ha podido demostrar satisfactoriamente que era de origen étnico croata. UN وسحبت الجنسية الكرواتية في عدة حالات ﻷن اﻷصل الاثني الكرواتي لم يثبت بصورة كافية.
    Las estructuras financieras y los mecanismos que las rigen, como las diversas escalas de cuotas, no han demostrado estar en crisis. UN إذ لم يثبت أن الهياكل الماليــة للمنظمة وآلياتها التنفيذية، مثل جداول قسمــة النفقات، في أزمــة.
    El Comité considera que el autor no ha logrado demostrar, a los efectos de la admisibilidad, que la conducta de los tribunales del Estado Parte fuera arbitraria o constituyera una denegación de justicia, y por consiguiente declara inadmisibles ambas quejas de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت بالأدلة، لأغراض المقبولية، أن سلوك محاكم الدولة الطرف بلغ حد التعسف أو إنكار العدالة وتعلن بالتالي عدم قبول الادعاءين بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité considera pues que esta parte de la comunicación no ha sido suficientemente fundamentada y debe ser declarada inadmisible bajo el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لم يثبت بأدلة كافية وبالتالي فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por lo tanto, el Comité considera que el autor no ha justificado su afirmación de que estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura de regresar al Irán. 7.4. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus