"لم يجرِ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se han
        
    • no se ha
        
    • no se había
        
    • no fue
        
    • no se haya
        
    Si bien se han observado algunos progresos, hay varias discrepancias que no se han rectificado. UN وعلى الرغم من ملاحظة بعض التقدم، إلا أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات.
    Si bien se han observado algunos progresos, hay varias discrepancias que no se han rectificado. UN وعلى الرغم من ملاحظة بعض التقدم، إلا أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات.
    no se han introducido enmiendas a la Ley de instituciones de crédito desde la presentación del informe complementario. UN لم يجرِ منذ تقديم التقرير التكميلي إدخال أي تعديل على قانون المؤسسات الائتمانية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna encuentra que en la práctica no se ha distinguido claramente entre esas funciones. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجرِ التمييز بوضوح بين هذين الدورين في إطار الممارسة العملية.
    Interesa a todas las naciones que sea aclarada esta cuestión que, por una razón u otra, no se ha tratado de una manera específica en los últimos 50 años. UN ومن مصلحة جميع الدول أن توضﱠح هذه المسألة التي لم يجرِ لسبب أو ﻵخر التصدي لها بالتحديد على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Las recomendaciones restantes eran de carácter administrativo o estaban dirigidas al Consejo de Seguridad, o bien no se había llegado a un acuerdo sobre ellas. UN وكانت التوصيات المتبقية إما ذات طابع إداري وموجهة إلى مجلس الأمن، أو توصيات لم يجرِ التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Como la consignación correspondiente no fue ajustada, los gastos fueron superiores a los fondos previstos. V. Medidas que debe adoptar la Asamblea General UN غير أنه لم يجرِ تعديل المخصصات المتعلقة بها مما الذي أدى إلى تجاوز التكاليف ضمن هذا البند.
    No obstante, al Comité le preocupa que aún no se haya ultimado, aprobado y puesto en marcha un amplio plan de acción nacional. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق لأنه لم يجرِ بعد وضع أي خطة عمل وطنية شاملة في صيغتها النهائية وإقرارها وتنفيذها.
    Observa que no se han repatriado refugiados de Madagascar, como país de tránsito. UN وذكر أنه لم يجرِ ترحيل أي لاجئ إلى بلاده من مدغشقر، باعتبارها بلداً لعبورهم.
    La Junta observa que varias discrepancias no se han rectificado y expresa su preocupación por el efecto que pueden tener esas discrepancias en la exactitud de la suma declarada como valor de los bienes del ACNUR; UN ويلاحظ المجلس أنه لم يجرِ تصويب عدة اختلالات، ويعرب عن قلقه إزاء أثرها على دقة المبلغ المذكور في أصول المفوضية؛
    El número de niños, niñas u otras personas a cargo en situación de desplazamiento interno y que aún no se han reunido con sus familias. UN عدد الأطفال المشردين داخلياً أو غيرهم من الأشخاص المعالين الذين لم يجرِ بعد جمع شملهم بأُسرهم؛
    Buena parte de los datos necesarios están disponibles pero no se han hecho estimaciones. UN وكثير من البيانات المطلوبة متاحة ولكن لم يجرِ وضع تقديرات.
    Pagos por los que no se han recibido certificados de auditoría UN المدفوعات التي لم يجرِ تلقي شهادات مراجعة بشأنها
    Buena parte de los datos necesarios están disponibles pero no se han hecho estimaciones. UN وكثير من البيانات المطلوبة متاحة ولكن لم يجرِ وضع تقديرات.
    Además, las leyes no se han hecho cumplir al no contar con el apoyo adecuado de instituciones con los medios para ello. UN وعلاوة على ذلك، لم يجرِ إنفاذ القوانين في غياب الدعم الكافي من جانب المؤسسات المناسبة.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    Ninguna de ellas ha superado la fase del examen preliminar y, por lo tanto, hasta la fecha no se ha revisado el fondo de ningún fallo. UN ولم يتجاوز أي طلب منها مرحلة الدراسة الأولية وبناء عليه لم يجرِ النظر الموضوعي في أي من هذه الأحكام حتى الآن.
    En cuando a los desplazados internos y los refugiados, si bien han ocurrido casos aislados de violencia sexual, este tipo de violencia no se ha detectado en forma sistemática. UN وبالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، لم يجرِ تحديد أي عنف جنساني نظامي، على الرغم من احتمال وجود حالات فردية.
    Sin embargo, el objetivo de liberar el territorio de Malí todavía no se ha alcanzado y falta aún establecer la paz. UN لكن لم يجرِ بعد بلوغ الهدف المتمثل في تحرير أراضي مالي ولا إقرار السلام.
    Además, hasta el momento en las evaluaciones realizadas no se había detectado ningún conservante alternativo que fuera idóneo para todas las vacunas en las que actualmente se utilizaba el tiomersal. UN وعلاوةً على ذلك فإنه لم يجرِ حتى الآن تقييم مواد حافظة بديلة تبين أنها تشكل بدائل ملائمة لجميع منتجات اللقاحات التي يستخدم فيها الثيومرسال حالياً.
    Seis meses después de estos sucesos no se había realizado ninguna detención. UN وبعد ستة أشهر من هذه الأحداث لم يجرِ توقيف أي شخص.
    Recuerdo haberlo intentando como hace tres años y no fue tan bien. Open Subtitles أتذكر أننا حاولنا ذلك قبل حوالي ثلاث سنوات و لم يجرِ الأمر بشكل جيد.
    Si bien Filipinas reconoce que con este proyecto de resolución se han registrado ciertos avances en cuestiones y preocupaciones clave, lamenta sinceramente que no se haya tomado en cuenta una cuestión de la mayor importancia, a saber, el arreglo pacífico de las controversias. UN وبينما تلاحظ الفلبين أن بعض التقدم قد أحرز بشأن مسائل وشواغل رئيسية في مشروع القرار، فإنها تعبّر عن أسفها الصادق إزاء انه لم يجرِ تناول مسألة ذات أهمية قصوى، وهي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus