"لم يسبق لها أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no hayan
        
    • no habían
        
    • nunca había
        
    • que nunca
        
    • nunca han
        
    • que no estuviese
        
    • sentencia por la que
        
    • por la que se declaraba
        
    • nunca ha
        
    • nunca se
        
    4.2 Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la DDTS a nivel nacional y local. UN 4-2 شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها من القدرات في عمليات التقييم ذات الصلة لتحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر وتردي الأراضي والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي
    Resultado 4.2. Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي.
    Además, celebró un primer sorteo para seleccionar Estados parte examinadores, que únicamente abarcó a los Estados parte que no habían realizado ningún examen. UN وفضلاً عن ذلك، أجرى الفريق جولة أولى من سحب القرعة للدول الأطراف المستعرِضة لم تشمل إلا الدول الأطراف التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً قطّ.
    Fiji informó de que nunca había denegado la extradición por motivos de nacionalidad. UN وأفادت فيجي بأنه لم يسبق لها أن رفضت تسليم مجرمين استنادا إلى الجنسية.
    Por segundo año consecutivo, el ACNUR recibió más contribuciones que nunca. UN فللسنة الثانية على التوالي، تلقت المفوضية من التبرعات ما لم يسبق لها أن تلقته قطّ.
    Me he dado cuenta de su empresa buques nunca han sido robados por ellos. Open Subtitles لاحظت ان سفن شركتك لم يسبق لها أن سرقت من قبل القراصنة
    Por consiguiente, en el proyecto de presupuesto no se solicitaba la adopción de ninguna medida que no estuviese contenida ya en las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN ومن ثم، لم يُطلب اتخاذ أي إجراءات في الميزانية المقترحة لم يسبق لها أن وردت في مقررات المجلس التنفيذي.
    En cuanto a la presunta sentencia por la que se declaraba a E. N. K. culpable en rebeldía de complicidad en un golpe de Estado y se lo condenaba a una pena de cinco años de prisión, el Estado Parte declara que ese documento no se considera una sentencia sino un mandamiento. UN غيابيا للتواطؤ في محاولة انقلاب والحكم عليه بالسجن خمس سنوات، فتقول الدولة الطرف إن هذه الوثيقة ليست حكم محكمة وإنما هي أمر قضائي. فمحكمة مقاطعة خاتاي لم يسبق لها أن أقامت أي دعوى أو نظرت في أي قضية ضد إ.
    Resultado 4.2. Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي.
    Resultado 4.2. Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي.
    Resultado 4.2. Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي.
    Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN 4-2 شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي.
    Resultado 4.2. Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN النتيجة 4-2: شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Los países que no hayan evaluado previamente sus necesidades de capacidad inician los procesos de evaluación pertinentes para determinar esas necesidades a fin de poder hacer frente a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía a nivel nacional y local. UN 4-2 شروع البلدان التي لم يسبق لها أن أجرت تقييمات لاحتياجاتها المتعلقة بالقدرات في إجراء عمليات التقييم ذات الصلة بالموضوع من أجل تحديد ما تحتاج إليه من قدرات للتصدي للتصحر/تردي الأراضي والجفاف على الصعيد الوطني والمحلي
    Las contribuciones a los recursos ordinarios aumentaron de 13,9 millones de dólares en 2006 a 15,5 millones de dólares en 2007, un aumento del 12% en valores nominales resultado del aumento de las contribuciones de los donantes habituales, así como de contribuciones de donantes que antes no habían prestado apoyo al FNUDC. UN وزادت المساهمات المقدمة للموارد العادية من 13.9 مليون دولار في عام 2006 إلى 15.5 مليون دولار في عام 2007 أي بزيادة اسمية بنسبة 12 في المائة، نتيجة لزيادات في المساهمات المقدمة من جهات مانحة حالية فضلا عن جهات مانحة لم يسبق لها أن قدمت دعما إلى الصندوق.
    Ocho Estados parte no habían celebrado acuerdos bilaterales ni multilaterales con miras a emprender investigaciones conjuntas ni habían llevado a cabo ese tipo de investigaciones en casos puntuales; no obstante, uno de esos Estados indicó que se estaba estudiando el proyecto de legislación pertinente. UN ولم تبرم ثماني دول أطراف اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بغية إجراء تحقيقات مشتركة؛ كما لم يسبق لها أن نفَّذت مثل هذه التحقيقات على أساس مخصص الغرض، ولكن واحدة من هذه الدول أشارت إلى أن لديها مشروع قانون كان قيد الدراسة في وقت الاستعراض.
    Pensé que habías dicho que nunca había estado en las montañas. Open Subtitles لقد خلتكِ قلتِ أنها لم يسبق لها أن تزر الجبال.
    Y antes, mamá nunca había visto un oso tan dulce. Open Subtitles و أمك لم يسبق لها أن رأت مثل هذا الدب اللطيف من قبل
    Las resoluciones de ese tipo nunca han conseguido más de una tercera parte de los votos. UN والقرارات من هذا القبيل لم يسبق لها أن حصلت على أكثر من ثلث الأصوات.
    Por consiguiente, en el proyecto de presupuesto no se solicitaba la adopción de ninguna medida que no estuviese contenida ya en las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN ومن ثم، لم يُطلب اتخاذ أي إجراءات في الميزانية المقترحة لم يسبق لها أن وردت في مقررات المجلس التنفيذي.
    En cuanto a la presunta sentencia por la que se declaraba a E. N. K. culpable en rebeldía de complicidad en un golpe de Estado y se lo condenaba a una pena de cinco años de prisión, el Estado Parte declara que ese documento no se considera una sentencia sino un mandamiento. UN غيابيا للتواطؤ في محاولة انقلاب والحكم عليه بالسجن خمس سنوات، فتقول الدولة الطرف إن هذه الوثيقة ليست حكم محكمة وإنما هي أمر قضائي. فمحكمة مقاطعة خاتاي لم يسبق لها أن أقامت أي دعوى أو نظرت في أي قضية ضد إ.
    Fiel a su política de no injerencia y de buena vecindad, la República de Djibouti nunca ha acogido o apoyado a entidades terroristas. UN وجمهورية جيبوتي، الوفية لسياسة عدم التدخل وحُسن الجوار التي تنتهجها، لم يسبق لها أن آوت كيان إرهابي أو دعمته.
    Son semivolátiles, pueden ser transportados a largas distancias a través de la atmósfera y se desplazan en bajas concentraciones con el movimiento de aguas dulces o marinas, lo que provoca su extensa propagación en el medio ambiente, también en zonas en las que nunca se han utilizado. UN وهي شبه طيارة ويمكن نقلها إلى مسافات بعيدة عبر الجو ويتم نقلها في كثافات منخفضة عن طريق حركة المياه العذبة ومياه البحار، مما يؤدي إلى انتشار توزيعها في البيئة على نطاق واسع، بما في ذلك في المناطق التي لم يسبق لها أن استعملت فيها مطلقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus