"لم يسبق لها مثيل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin precedentes en
        
    • sin precedentes de
        
    • sin precedentes del
        
    • no tiene precedentes en
        
    • no tienen precedentes en
        
    • sin precedentes para
        
    • inéditos en
        
    • sin precedente de la
        
    • sin precedentes por su
        
    • no tienen precedente en
        
    El nuevo Gobierno tuvo que enfrentar un proceso complejo de transi-ción sin precedentes en la historia de nuestro país. UN وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا.
    El proceso de cambios sin precedentes en la región, que empezó en 1989, no se ha detenido. UN كما تواصلت بلا هوادة عملية التغيير التي لم يسبق لها مثيل في المنطقة والتي بدأت في عام ١٩٨٩.
    Sus prioridades estratégicas se han adaptado a la evolución de las tendencias del tráfico de drogas, que a su vez reciben la influencia de acontecimientos sin precedentes en las esferas política, económica y social. UN وقد كُيفت أولوياته الاستراتيجية لتتناسب مع ما أخذ يظهر من اتجاهات فيما يتعلق بالمخدرات، وهي اتجاهات تحركها هي نفسها تطورات لم يسبق لها مثيل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Un incremento sin precedentes de las aspiraciones democráticas en el mundo entero precipitó el final de la guerra fría. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة.
    Como consecuencia, hoy vemos un crecimiento sin precedentes del presupuesto militar de Azerbaiyán, que se ha incrementado drásticamente en los últimos años. UN ونتيجة لذلك، نشهد اليوم زيادة لم يسبق لها مثيل في الميزانية العسكرية التي زادت زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    Existe una base para la solución de esta crisis sin precedentes en el corazón de Europa. UN إن أساس حل هذه اﻷزمة التي لم يسبق لها مثيل في قلب أوروبا موجود.
    El ámbito y escala de este desastre humano, sin precedentes en la historia moderna de África, nos debe impulsar a buscar un fin pacífico para la crisis. UN وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة.
    En los últimos años hemos presenciado acontecimientos sin precedentes en materia de limitación de las armas nucleares y el logro del desarme. UN وخلال السنوات القليلة الماضية شهدنا تطورات لم يسبق لها مثيل في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Esta causa ha sido objeto, desde su incoación, de un interés mundial sin precedentes en los anales de la Corte. UN كانت هذه القضية ومنذ بدايتها موضوعا لموجة من الاهتمام العالمي لم يسبق لها مثيل في سجل تاريخ هذه المحكمة.
    Rusia y los Estados Unidos están llevando a cabo reducciones importantísimas y sin precedentes en sus armamentos estratégicos. UN وتقوم روسيا والولايات المتحدة بإجراء تخفيضات كبيرة لم يسبق لها مثيل في تسلحهما الاستراتيجي.
    Esa podría ser una oportunidad importante para solicitar nuevos conceptos y visiones impulsados por cambios sistemáticos sin precedentes en las relaciones internacionales. UN قد يكون ذلك فرصة هامة لتلمس مفاهيم ورؤى جديدة تولدها التغييرات التي لم يسبق لها مثيل في نظم العلاقات الدولية.
    Este año nos reunimos aquí con un ritmo posiblemente sin precedentes en los esfuerzos de desarme. UN نجتمع هنا هذا العام في ظروف تتسم بحركة دفع الى اﻷمام ربما لم يسبق لها مثيل في الجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح.
    Estos resultados revelaron logros sin precedentes en la reducción de las tasas de mortalidad infantil y de los niños, y en los niveles de fecundidad. UN وكشفت هذه النتائج عن إنجازات لم يسبق لها مثيل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال ومعدلات الخصوبة.
    Eso ha hecho que prevalezcan la seguridad y el orden público, lo que a su vez ha hecho que crezca la prosperidad a un ritmo sin precedentes en la historia. UN وقد وفَّر لها ذلك الأمن والنظام السليم، مما جعل الرجاء لديها يمضي قدما بمعدلات لم يسبق لها مثيل في التاريخ.
    El diálogo fue activo e innovador en una medida sin precedentes en la historia de la Organización. UN وكان الحوار بينهم نشطا ومتسما بالتجديد إلى درجة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المنظمة.
    Hoy el mundo observa con esperanzas el proceso de integración sin precedentes en el continente africano. UN واليوم، ينظر العالم بعين الأمل إلى عملية الاندماج التي لم يسبق لها مثيل في القارة الأفريقية.
    Ha establecido un nuevo Departamento en medio de un aumento sin precedentes de emergencias humanitarias. UN لقد أنشأ إدارة جديدة في وسط زيادة لم يسبق لها مثيل في حالات الطوارئ الانسانيــة.
    La cooperación regional en particular también ofrece posibilidades sin precedentes de acelerar el desarrollo económico y social. UN ويوفر التعاون الاقليمي على وجه الخصوص فرصا لم يسبق لها مثيل في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se han propuesto reducciones sin precedentes del incremento de los gastos en programas de salud y al mismo tiempo se han empezado a revisar los programas de asistencia social a los pobres. UN واقتُرح إجراء تخفيضات لم يسبق لها مثيل في نمو النفقات على برامج الرعاية الصحية، بينما شُرع في تنفيذ مراجعة لبرامج المساعدة الاجتماعية للفقراء.
    Esto no tiene precedentes en la historia de la humanidad. UN وهذه حالة لم يسبق لها مثيل في تاريخ الجنس البشري.
    En este momento el OOPS hace frente a problemas que casi no tienen precedentes en todas sus zonas de actividad. UN واليوم، تواجه الوكالة تحديات لم يسبق لها مثيل في جميع ميادين عملياتها.
    Se trata de reformas sin precedentes para un Estado postsoviético. UN وهذه إصلاحات لم يسبق لها مثيل في دولة انفصلت عن الاتحاد السوفياتي.
    Una creciente reducción en la demanda de trabajadores se materializó, desde mediados de la década del noventa, en un aumento de la tasa de desocupación que alcanzó valores inéditos en nuestro país. UN ومنذ منتصف التسعينات تجسد انخفاض متزايد في الطلب على الأيدي العاملة في زيادة معدل البطالة، الذي وصل إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في بلدنا.
    1. Nos reunimos en circunstancias que tienen como telón de fondo unas condiciones socioeconómicas en deterioro y una creciente marginación de nuestros países, mientras que los cambios fundamentales de la economía mundial originados por la globalización y los rápidos adelantos de la ciencia y la tecnología generan aumento sin precedente de la prosperidad en el mundo. UN 1- إننا نجتمع في ضوء خلفية قوامها الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الآخذة في التدهور في بلداننا وما يجري من تهميش متزايد لبلداننا في حين أن التغييرات الجوهرية التي حدثت في الاقتصاد العالمي نتيجة للعولمة ولأوجه التقدم السريع في العلم والتكنولوجيا قد أتت بزيادات لم يسبق لها مثيل في الرخاء في العالم.
    Esta guerra, sin precedentes por su escala e intensidad, se convirtió en una gran tragedia para los pueblos de Europa, Asia y el mundo. UN فتلك الحرب، التي لم يسبق لها مثيل في نطاقها وضراوتها، تحولت إلى أكبر مأساة تشهدها شعوب أوروبا وآسيا والعالم أجمع.
    Los crímenes contra la humanidad cometidos por los Estados Unidos antes, durante y después de la guerra de Corea no tienen precedente en la historia y han dejado una impronta indeleble en la memoria y el espíritu del pueblo coreano. UN والجرائم المناهضة للإنسانية، التي اقترفتها الولايات المتحدة قبل حرب كوريا وفي أثنائها وفيما بعدها، لم يسبق لها مثيل في التاريخ، ولقد حُفٍزت إلى الأبد في ذاكرة وضمير الشعب الكوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus