"لم يسبق لها مثيل من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin precedentes de
        
    • sin precedentes en
        
    • sin precedente
        
    • sin precedentes para
        
    La mayoría de estos países atraviesan aún un proceso sin precedentes de transición de la planificación centralizada a la economía de mercado. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر.
    Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف الى الحضر.
    Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. UN وتعاني أيضا بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر.
    Se ha de requerir un esfuerzo sin precedentes de los Miembros de las Naciones Unidas si se quiere controlar el comercio ilícito de armas y extinguir la amenaza del terrorismo. UN وسيتطلب الأمر أن يقوم أعضاء اﻷمم المتحدة ببذل جهود لم يسبق لها مثيل من أجل الحد من التجارة غير المشروعة في الأسلحة والقضــاء على خطر اﻹرهاب.
    El rastreo por satélites crea oportunidades sin precedentes de mejorar la supervisión en tiempo real de las flotas pesqueras y el control de las actividades. UN ويتيح تعقب المراكب بواسطة السواتل فرصة لم يسبق لها مثيل من أجل تحسين رصد أساطيل الصيد بالزمن الحقيقي ومراقبة أنشطة الصيد.
    Tan sólo este hecho proporcionó un volumen sin precedentes de información acerca del estado y la difusión de la ciencia y la tecnología en todo el mundo. UN وهذا وحده وفر مجموعة لم يسبق لها مثيل من المعلومات عن حالة وانتشار العلم والتكنولوجيا في جميع أنحاء العالم.
    Se han llevado a cabo campañas sin precedentes de destrucción de viviendas y bombardeos en masa. UN وأضاف أنه جرى تنفيذ حملات لم يسبق لها مثيل من حيث الحجم فيما يتعلق بتدمير المنازل وإطلاق النار بشكل مكثف.
    Ya desde el principio, los preparativos, resultado de una notable iniciativa colectiva, registraron una participación sin precedentes de todas las principales partes interesadas. UN فمنذ البداية، شهدت التحضيرات التي جرت بمجهودات جماعية بارزة مشاركة لم يسبق لها مثيل من جانب أصحاب المصالح الرئيسيين كافة.
    Los últimos 12 meses fueron realmente insólitos debido a la magnitud sin precedentes de la crisis financiera y económica. UN الأشهر الـ 12 الماضية لم يسبق لها مثيل من حيث حجم الأحداث المالية والاقتصادية.
    Los países de bajos y medianos ingresos han invertido en la respuesta al SIDA un porcentaje sin precedentes de sus propios recursos nacionales. UN وقد استثمرت البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط حصة لم يسبق لها مثيل من مواردها المحلية في مجال الاستجابة للإيدز.
    63. Un gran número de factores se ha combinado para producir una cantidad sin precedentes de migrantes y refugiados. UN ٦٣ - وأوضحت أن عوامل عديدة اتخذت لتتسبب في ظهور أعداد لم يسبق لها مثيل من المهاجرين واللاجئين.
    Empujada por niveles sin precedentes de comercio e inversiones transfronterizas, la globalización ofrece nuevas oportunidades de impulsar el desarrollo económico y mejorar la calidad de vida. UN وهذه العولمة التي تحفزها مستويات لم يسبق لها مثيل من التجارة والاستثمارات العابرة للحدود، توفر فرصا جديدة لتعزيز التنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة.
    Números sin precedentes de insurgentes étnicos armados han reconocido la autoridad del Gobierno y están participando en esos proyectos, y el Gobierno sigue abierto a las negociaciones con aquéllos que aún no lo han hecho. UN وقد اعترفت أعداد لم يسبق لها مثيل من المتمردين العرقيين المسلحين بسلطة الحكومة وهي اﻵن تشارك في تلك المشاريع، والحكومة لا تزال منفتحة لدخول مفاوضات مع الجهات التي لم تفعل ذلك بعد.
    Exhorto a todos los Miembros a que den muestras de un espíritu sin precedentes de cooperación, compasión y amor por el prójimo, de tal manera que, juntos, movilicemos los recursos financieros, los materiales y las aptitudes necesarias para brindar asistencia y esperanzas para el futuro a quienes sufren. UN إنني أناشد الأعضاء كافة أن يظهروا روحاً لم يسبق لها مثيل من التعاون والتعاطف وحب الآخرين لكي نستطيع سوياً تعبئة الأموال والموارد والمهارات التي نحتاجها لتخفيف آلام المتضررين ولبعث الأمل في المستقبل.
    La elección por los afganos de su primer líder, tras 23 años de conflicto, en unas elecciones que en general se consideró que habían sido lo más justas e imparciales posible fue un logro importante, como también lo fue la participación de un número sin precedentes de delegadas. UN ويعد انتخاب الأفغان لرئيسهم الأول بعد مضي 23 سنة على الصراع، فيما يعتبر أقرب ما يمكن للانتخابات الحرة والنزيهة، إنجازا كبيرا، بالإضافة إلى مشاركة أعداد لم يسبق لها مثيل من المندوبات.
    Los movimientos masivos de población y el hambre, así como la perturbación de servicios sociales ya limitados, han provocado sufrimientos sin precedentes en la mayor parte del continente. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Si bien se han decomisado recientemente cantidades sin precedente de drogas, éstas sólo representan una fracción de la cantidad real que se trafica en todo el mundo. UN ولئن تمت مؤخرا عمليات ضبط لم يسبق لها مثيل من حيث اﻷعداد والكميات، فإنها لا تمثل إلا جزءا صغيرا من المقدار الفعلي للمخدرات التي يجري الاتجار بها في شتى أنحاء العالم.
    Con el fin de la división bipolar del mundo, debe generarse un impulso sin precedentes para su aplicación. UN وبانتهاء الاستقطاب الثنائي للعالم يجب أن تكون هناك قوة دفع لم يسبق لها مثيل من أجل تنفيذ المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus