"لم يسبق لها نظير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin precedentes
        
    • no tiene precedentes
        
    Mozambique está atravesando un período sin precedentes en los últimos 16 años. UN وتجتاز موزامبيق فترة لم يسبق لها نظير في السنوات الست عشرة الماضية.
    La movilidad internacional de casi todos los factores de producción, con excepción de la mano de obra, ha adquirido una rapidez sin precedentes. UN فجميع عوامل اﻹنتاج تقريبا، باستثناء اﻷيدي العاملة، أصبحت تتحرك على الصعيد الدولي بسرعة لم يسبق لها نظير.
    La mundialización ofrece oportunidades sin precedentes para el desarrollo económico sostenido. UN إن العولمة تتيح فرصا لم يسبق لها نظير للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    En los últimos diez años hemos sido testigos de una revolución sin precedentes en el ámbito de las telecomunicaciones y del manejo de la información. UN وقد شهدنا خلال السنوات العشر الماضية ثورة لم يسبق لها نظير في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية وإدارة المعلومات.
    La universalidad de las Naciones Unidas les da una estatura y legitimidad que no tiene precedentes en la historia. UN وعالمية الأمم المتحدة تعطيها منزلة وشرعية لم يسبق لها نظير في التاريخ.
    sin precedentes en la historia de ese país, asolado desde hace mucho tiempo por la guerra, ese proceso exigirá enormes esfuerzos, paciencia, tolerancia y un compromiso firme y compartido con la paz de parte del pueblo afgano. UN وتلك العملية التي لم يسبق لها نظير في تاريخ ذلك البلد، الذي مزقته الحرب لفترة طويلة، ستتطلب بذل جهود مضنية، والتحلي بالصبر، والتسامح، والالتزام القوي والمشترك بالسلام من جانب شعب أفغانستان.
    A su vez, esos procesos tendrán probablemente consecuencias sin precedentes en el espacio de almacenamiento, que podría verse reducido en grado considerable a lo largo de los tres próximos decenios. UN ومن المرجح أن يكون لهذه العمليات، بدورها، آثار لم يسبق لها نظير على حيز التخزين الذي يمكن أن ينخفض انخفاضا كبيرا خلال العقود الثلاثة القادمة.
    En particular, se registró una movilización sin precedentes de la opinión pública internacional en favor de África. UN وبصفة خاصة، كانت هناك تعبئة لم يسبق لها نظير للرأي العام الدولي من أجل دعم أفريقيا.
    Alrededor del mundo, un número sin precedentes de personas está consiguiendo salir de la pobreza. UN ففي مختلف بقاع العالم، تنعتق من ربقة الفقر أعداد من البشر لم يسبق لها نظير.
    Las subidas sin precedentes del precio de los alimentos afectan a los pobres de un modo desproporcionado. UN إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة.
    Los Gobiernos dictatoriales o golpistas de América Latina cometieron crímenes sin precedentes, con el apoyo de Occidente. UN وارتكبت الحكومات الانقلابية والدكتاتورية بدعم الغرب جرائم لم يسبق لها نظير في أمريكا الجنوبية.
    Por su naturaleza sin precedentes, los retos que plantea la rápida transición a una economía de mercado en un entorno político pluralista han resultado difíciles de encarar. UN إذ تبين أن الطبيعة التي لم يسبق لها نظير للتحديات الناشئة عن الانتقال بسرعة إلى اقتصاد قائم على السوق في إطار سياسي تعددي هي طبيعة يصعب مجاراتها.
    Profundamente preocupada por los extensos daños y la destrucción causados por la severa sequía, seguida por un huracán e inundaciones sin precedentes en la República de Moldova, UN وإذ يساورها بالغ القلق للضرر والدمار اللذين تسبب فيهما الجفاف الحاد على نطاق واسع وما أعقبه من أعاصير وفيضانات لم يسبق لها نظير في جمهورية مولدوفا،
    4. La conjunción de ese cúmulo de disparidades y desequilibrios podría dar lugar a crisis y conflictos sin precedentes en la región. UN ٤ - ولعل تضافر كل أوجه التفاوت هذه عوامل اختلال التوازن يقف وراء بروز أزمات ونزاعات لم يسبق لها نظير في المنطقة.
    22. Observamos con satisfacción que haya terminado la guerra en Rwanda, que causó tanto sufrimiento y desencadenó una tragedia humana sin precedentes. UN ٢٢ - ونلاحظ بارتياح انتهاء حرب رواندا التي تسببت في معاناة كبيرة ومأساة إنسانية لم يسبق لها نظير.
    Dicha Declaración constituye un primer paso importante hacia el logro de una solución duradera y amplia del conflicto árabe-israelí y la cuestión de Palestina y ha abierto posibilidades sin precedentes para todo el Oriente Medio. UN وقال إن هذا الاعلان هو خطوة هامة في اتجاه ايجاد تسوية دائمة شاملة للنزاع العربي الاسرائيلي ولقضية فلسطين، وقد فتح أمام الشرق اﻷوسط بأجمعه آفاقا لم يسبق لها نظير.
    El fenómeno de la mundialización, caracterizado por una interconexión sin precedentes de las actividades humanas a escala planetaria, se extiende cada vez más, impulsado por el desarrollo espectacular de los medios de comunicación. UN وظاهرة العولمة التي تتسم بأواصر لم يسبق لها نظير بين اﻷنشطة اﻹنسانية في كل مكان في العالم ازدادت انتشارا، وتعززت بتطور وسائل الاتصال.
    Debido a esa crisis humanitaria sin precedentes se requerirán abundantes recursos y muchos años de esfuerzos para poner fin al sufrimiento de la población y para restaurar una vida pacífica. UN وستتطلب تلك الأزمة اﻹنسانية التي لم يسبق لها نظير موارد واسعة وسنين عديدة من الجهد ﻹنهاء معاناة الشعــب وإعــادة السلام إلى حياته.
    Como lo destacaron varios oradores, el siglo XX fue a la vez la era de grandes triunfos tecnológicos sin precedentes y de crisis tan grandes como los nuevos medios de destrucción. UN وكما أكد عدد من المتكلمين، كان القرن العشرون عصر انتصارات تكنولوجية لم يسبق لها نظير وفي ذات الوقت عصر أزمات كبرى مثل وسائل الدمار الحديثة.
    El Estado Islámico del Afganistán está totalmente de acuerdo con el informe del Secretario General en que el siglo XX gozó de beneficios económicos sin precedentes. UN وتتفق دولة أفغانستان الإسلامية تماما مع تقرير الأمين العام على أن القــرن العشرين تمتع بمكاسب اقتصادية لم يسبق لها نظير.
    Teniendo presente que el envejecimiento de las sociedades en el siglo XX, que no tiene precedentes en la historia de la humanidad, es un desafío importante para todas las sociedades y exige un cambio fundamental del modo en que las sociedades se organizan y consideran a las personas de edad, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus