"لم يشاركوا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no hayan participado en
        
    • no participaron en
        
    • no habían participado en
        
    • no han participado en
        
    • no participaban en
        
    • no haya participado en
        
    • no participaran en
        
    • no tomado parte en
        
    • que no participaron
        
    • que no participen en
        
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de concederles el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع لاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    En el marco del programa de protección de testigos, no se otorga protección a los testigos o peritos que no sean víctimas o que no hayan participado en el delito. UN وفي إطار برنامج حماية الشهود، لا تقدم الحماية للشهود أو الخبراء الذين ليسوا ضحايا والذين لم يشاركوا في الجريمة.
    El Presidente de un tribunal de distrito tiene derecho a incluir a jueces de condado o de ciudad del mismo distrito que no hayan participado en la vista de la cuestión en la primera instancia. UN ولرئيس محكمة الدائرة الحق في الاستعانة بقضاة محكمة المقاطعة أو المدينة التابعين لنفس الدائرة الذين لم يشاركوا في جلسات سماع الدعوى التي عقدت في المحكمة الابتدائية.
    También había un número considerable de manifestantes pacíficos que no participaron en actos de agresión. UN وكان هناك أيضا العديد من المتظاهرين السلميين الذين لم يشاركوا في الأعمال الاستفزازية.
    Varios miembros reconocieron la utilidad de un informe de este tipo, especialmente para los miembros de la Comisión que no habían participado en la subcomisión. UN وسلَّم العديد من الأعضاء بفائدة هذا التقرير ولا سيما بالنسبة لأعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في اللجنة الفرعية.
    Por desgracia, algunos importantes miembros permanentes del Consejo de Seguridad y algunos importantes usuarios marítimos no han participado en los trabajos del Comité Especial del Océano Índico. UN ولﻷسف، فإن بعض الدول الكبرى الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن وبعض كبار مستخدمي البحار لم يشاركوا في عمل اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي.
    Los aldeanos dijeron que no participaban en ninguna elección. UN وذكر القرويون أنهم لم يشاركوا في أي انتخابات.
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية، وذلك قبل منحهم مركز اللاجئ؟ ويرجى تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    Inciso f) ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? UN واو - التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ - وتقديم أمثلة في ذلك الخصوص
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة لأي حالات ذات صلة.
    Inciso f) - ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ والرجاء تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة؟
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiados? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما هـــي التشريعات والإجـــــراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في نشاط إرهابي قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse, antes de conceder el estatuto de refugiado, de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés. UN ما التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    CONSIDERANDO que los no signatarios del Acuerdo de Akosombo no participaron en las deliberaciones en las que se formuló ese Acuerdo; y UN وحيث أن غير الموقعين على اتفاق أكوسومبو لم يشاركوا في المناقشات التي أفضت إلى إبرام اتفاق أكوسومبو،
    Lamentablemente, quiero recalcar que los serbios de Kosovo no participaron en el proceso de inscripción y que Belgrado no permitía la inscripción en Serbia de los serbios de Kosovo. UN وألاحظ مع الأسف أن صرب كوسوفو لم يشاركوا في عملية التسجيل وأن بلغراد لم تسمح بتسجيل صرب كوسوفو في صربيا.
    Lo que aún nos queda por hacer en el país es lograr que los que no participaron en la conferencia de paz y reconciliación nacional de Arta se unan a nosotros. UN وما يبقى علينا أن نفعله داخل البلد هو إقناع من لم يشاركوا في مؤتمر عرتا للسلام والمصالحة الوطنية.
    Invitó abiertamente a los dirigentes de la oposición que no habían participado en las conversaciones de Djibouti, a que se unieran al proceso político en curso. UN ووجه دعوة صريحة لزعماء المعارضة الذين لم يشاركوا في محادثات جيبوتي بالانضمام إلى العملية السياسية الراهنة.
    Los miembros del equipo financiero no habían participado en programas de capacitación sobre el tema. UN كما أن أعضاء الفريق المالي لم يشاركوا في البرامج التدريبية المتعلقة بالموضوع.
    Los autores, que no han participado en ese acuerdo, pretenden tener derecho sobre parcelas del terreno previsto para la construcción. UN ويدعي أصحاب البلاغ، الذين لم يشاركوا في هذا الاتفاق أن لهم حقوقاً في قطع الأرض الموضوعة تحت تصرف الشركة.
    Los aldeanos dijeron que no participaban en ninguna elección. UN وذكر القرويون أنهم لم يشاركوا في أي انتخابات.
    b) Prever un examen básico del inventario por personal que no haya participado en la elaboración de éste, de ser posible por terceros independientes, antes de la presentación del inventario, de conformidad con los procedimientos previstos de GC mencionados en el apartado d) del párrafo 12; UN (ب) إتاحة إجراء استعراض أساسي لقوائم الجرد يقوم به موظفون لم يشاركوا في وضع قوائم الجرد، ومن الأفضل أن يقوم به طرف ثالث مستقل، قبل تقديم قوائم الجرد، وفقاً للإجراءات المقررة لضمان الجودة المشار إليها في الفقرة 12(د) أعلاه؛
    También se planteó la cuestión de la forma en que podrían participar adecuadamente en la aprobación de las observaciones finales los miembros del sistema de tratados de derechos humanos que no participaran en el diálogo interactivo. UN وأثيرت أيضا مسألة الطريقة التي يمكن بها لأعضاء هيئات المعاهدات الذين لم يشاركوا في النقاش التحاوري أن يشاركوا في اعتماد الملاحظات الختامية على النحو الواجب.
    " Todos los heridos, enfermos y náufragos, hayan o no tomado parte en el conflicto armado, serán respetados y protegidos. " UN " يجب احترام وحماية جميع الجرحى والمرضى والمنكوبين في البحار سواء شاركوا أم لم يشاركوا في النزاع المسلح " .
    Como ocurre con la contabilidad financiera, la verificación debe correr a cargo de auditores competentes e independientes que no participen en la preparación de las cuentas. UN ويجب أن يتم ذلك كما يتم بالنسبة للمحاسبة المالية، حيث يتولى إجراءه مراجعو حسابات أكفاء ومستقلون لم يشاركوا في إعداد الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus