"لم يصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no ha llegado
        
    • no llegó
        
    • no llega
        
    • nunca llegó
        
    • no ha alcanzado
        
    • no había llegado
        
    • no se ha recibido
        
    • no se había recibido
        
    • menos que
        
    • no llegaron
        
    • aún no
        
    • no han alcanzado
        
    • no llegue
        
    • no ha recibido
        
    • no han llegado
        
    Tu té está listo pero el chico del periódico no ha llegado aún. Open Subtitles شايك ما زال هناك لكن فتى موزع الصحف لم يصل بعد
    ¿Todavía te preguntas? Todavía no ha llegado a los oídos del hombre. Open Subtitles ما زال يتسائل لما لم يصل بعد إلى أذان الناس
    no llegó hasta varias horas más tarde, por lo que es imposible que viera al asesino de su esposa abandonando la escena. Open Subtitles لم يصل إلا بعد عدة ساعات بعدها، مما يعني أنه لم يتمكن من رؤية قاتل زوجته يغادر مسرح الجريمة
    Para poner estas cifras en perspectiva, la población mundial no llegó a los 1.000 millones hasta 1804. UN ولوضع هذين الرقمين في المنظور الصحيح يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن عدد سكان العالم لم يصل إلى البليون حتى عام 1804.
    Si no llega el dinero diez minutos después del plazo, les envío un dedo. Open Subtitles بعد الوقت المحدد بعشر دقائق إذا لم يصل المال سأرسل لك إصبعه
    Quien dijo "a la tercera va la vencida" nunca llegó a tres. Open Subtitles من قال أن المرة الثالثة هي الحظ لم يصل إليها
    La disminución del consumo de energía final no ha alcanzado el nivel correspondiente al descenso de la productividad económica. UN وتناقص الاستهلاك الطاقي النهائي لم يصل إلى المستوى المناظر للانخفاض في الانتاجية الاقتصادية.
    Hicimos biopsia de colon, pero no había llegado al tracto gastrointestinal aún. Open Subtitles فحصنا نسيج القولون لكن لم يصل للجهاز المعدي معوي بعد
    no se ha recibido respuesta, pero se celebró una reunión el 10 de enero UN لم يصل أي رد ولكن عقد اجتماع في ١٠ كانون الثاني/ يناير
    Digamos, que nuestro tesorero de la campaña me dice que ese cheque del que hablamos no ha llegado todavía. Open Subtitles ما أقوله، أمين صندوق حملتنا الإنتخابيّة أخبرني، أنّ ذلك الشيك الذّي تحدّثنا بشأنه لم يصل بعد.
    La promesa de democratización no ha llegado a las mujeres de Nepal. UN وحتى الآن لم يصل الوعد بنشر الديمقراطية إلى المرأة في نيبال.
    Una parte importante de los fondos dedicados a la reconstrucción, planificados hace un año, todavía no ha llegado. UN إذ لم يصل بعد جزء هام من أموال التعمير المقررة منذ سنة.
    La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    La autora sostiene que esta acusación carece de fundamento, dado que el ciudadano extranjero en cuestión no llegó a Uzbekistán hasta el 2006. La autora aporta una certificación de esta circunstancia emitida por la embajada del Estado extranjero en Tashkent. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006 وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    Aparentemente, el estruendo de los cohetes disparados desde Gaza no llegó a los oídos sordos de los organismos de las Naciones Unidas que elaboraron el informe. UN والظاهر أن هدير الصواريخ التي أُطلقت من غزة لم يصل إلى آذان وكالات الأمم المتحدة الصماء التي أعدت التقرير.
    Si no llega en una pieza a las manos correctas estaré tan mal como ustedes. Open Subtitles إذا لم يصل هذا إلى اليد الصحيحة بسلام فسأكون فى بقعة سيئة مثلكم
    Posteriormente me dirigí a la línea aérea, pero contestaron que mi equipaje nunca llegó ni se encontró en ninguna parte. UN وراجعت الخطوط الجوية السعودية منذ ذلك الوقت، ولكنهم أفادوني أن متاعي لم يصل وأنهم لم يجدوا أي حقيبة من حقائبي.
    La reforma de la gobernanza global no ha alcanzado todavía la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN لم يصل إصلاح الحوكمة العالمية بعد إلى مجال السلم والأمن الدوليين.
    Y en realidad esto nos planteaba un desafío inmediato, porque aún no había llegado el mobiliario urbano. TED حقيقة , لقد طرح هذا تحد فوري لنا لأن مزيّنات الشوارع لم يصل بعد
    En comunicaciones posteriores se ha reiterado la solicitud, pero aún no se ha recibido respuesta a ninguna de las comunicaciones. UN وقد تكرر إبداء هذا الطلب في الرسائل اللاحقة، إلا أنه لم يصل حتى اﻵن رد على أي من هذه الرسائل.
    El Relator Especial también recordó al Gobierno los casos denunciados en 1995 con respecto a los que todavía no se había recibido respuesta. UN وذكّر المقرر الخاص الحكومة أيضاً بالحالات التي كانت قد أُحيلت أثناء عام ٥٩٩١ والتي لم يصل بعد أي رد بشأنها.
    Las propuestas aprobadas por consenso no podrán reconsiderarse a menos que la Conferencia decida por consenso tal reconsideración. UN لا يجوز إعادة النظر في الاقتراحات المعتمدة بتوافق اﻵراء ما لم يصل المؤتمر إلى توافق آراء بشأن إعادة النظر هذه.
    Los visitantes no llegaron así como así. Han estado aquí hace años. Open Subtitles لم يصل الزائرون إلى هنا للتّو إنّهم هنا منذ سنوات
    Al concluirse el presente informe aún no se había recibido ninguna respuesta del Gobierno. UN وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم يصل أي رد من الحكومة.
    No obstante, muchos de sus indicadores económicos no han alcanzado el nivel del período anterior a la crisis y los costos sociales de la veloz transformación son sumamente elevados. UN ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة.
    En caso de que la respuesta de la Parte invitada no llegue oportunamente, se entenderá que sus observadores no serán enviados. UN وإذا لم يصل الرد من الطرف المدعو في حينه، فُسر ذلك على أن مراقبيه لن يشتركوا.
    Si bien se dijo que se había preparado una solicitud en relación con 130 vehículos, el Grupo entiende que el Comité no ha recibido ninguna solicitud de ese tipo. UN ورغم وجود تقارير تفيد بأن ثمة طلبا قد أعد للحصول على 130 مركبة، لم يصل طلب من هذا القبيل إلى اللجنة، حسب علم الفريق.
    En efecto, pese a la gravedad de estas violaciones, casi el 25% de casos analizados no han llegado a conocimiento del poder judicial y, en consecuencia, no existe un proceso judicial en el que se investigue el hecho. UN والواقع أنه رغما عن خطورة هذه الانتهاكات، فإن ٢٥ في المائة تقريبا من الحالات المحللة لم يصل الى علم السلطة القضائية، ولذا فلا يوجد إجراء قضائي تم من خلاله التحقيق في الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus